Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avoir l'esprit d'entrepreneur
Avoir le sens des affaires
Dictaphone
Développé esprit d'entrepreneur
Entreprenariat
Esprit d'entreprise
Esprit d'un contrat
Esprit d'un texte
Esprit d'un traité
Esprit d'une loi
Esprit de Cartagène
Esprit de Carthagène
Esprit entrepreneurial
Esprit européen
Fédéralisme européen
Idée européenne
Machine de bureau
Machine à calculer
Machine à dicter
Machine à traitement de texte
Machine à écrire
Mouvement d'intérêt européen
Mouvement européen
Mouvement paneuropéen
Moyen dicté par un esprit de chicane
Photocopieur
Plainte dictée par un esprit de chicane
Procédé dicté par un esprit de chicane
Saisir des textes à partir de sources audio
Taper des textes à partir de sources audio

Traduction de «Esprit d'un texte » (Français → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
esprit d'un contrat | esprit d'un texte | esprit d'un traité | esprit d'une loi

Sinn eines Abkommens | Sinn eines Gesetzes | Sinn eines Textes | Sinn eines Vertrages


esprit d'un contrat | esprit d'une loi | esprit d'un texte | esprit d'un traité

Sinn eines Vertrages | Sinn eines Gesetzes | Sinn eines Textes | Sinn eines Abkommens


délit pour lequel le texte légal exige un mobile particulier ou un certain état d'esprit de l'auteur

Gesinnungsdelikt


moyen dicté par un esprit de chicane | plainte dictée par un esprit de chicane | procédé dicté par un esprit de chicane

trölerisch


avoir le sens des affaires | développé esprit d'entrepreneur | avoir l'esprit d'entrepreneur | esprit d'entreprise

unternehmerisches Denken


esprit d'entreprise [ entreprenariat | esprit entrepreneurial ]

Unternehmergeist [ unternehmerische Initiative ]


Esprit de Cartagène | Esprit de Carthagène

Geist von Cartagena


saisir des textes à partir de sources audio | taper des textes à partir de sources audio

Texte aus Audioquellen schreiben | Texte aus Audioquellen tippen


mouvement européen [ esprit européen | fédéralisme européen | idée européenne | mouvement d'intérêt européen | mouvement paneuropéen ]

europäische Bewegung [ Europäischer Föderalismus | europäischer Geist | Paneuropäische Bewegung ]


machine de bureau [ dictaphone | machine à calculer | machine à dicter | machine à écrire | machine à traitement de texte | photocopieur ]

Büromaschine [ Diktiergerät | Fotokopiergerät | Rechenmaschine | Schreibmaschine | Textverarbeitungsgerät | Tischrechner ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Aux fins du présent texte, l’expression «esprit d’entreprise» s’emploie au sens d’«esprit d’initiative et d’entreprise», tel que défini dans la recommandation de 2006, à savoir: «L’aptitude d’un individu à passer des idées aux actes.

In diesem Text wird der Begriff „Unternehmergeist“ im Sinne von „Eigeninitiative und unternehmerischer Kompetenz“ gemäß der Definition in der Empfehlung von 2006 verwendet und bezieht sich auf „die Fähigkeit des Einzelnen, Ideen in die Tat umzusetzen.


Des textes législatifs qui fixent des valeurs maximales peuvent également freiner l'innovation en supprimant l'envie de les dépasser, tandis que ceux dont les spécifications techniques sont détaillées à l'excès réduisent les possibilités d'innovation et découragent les esprits.

Rechtsvorschriften mit überdetaillierten technischen Spezifikationen verringern den Innovationsspielraum und wirken dadurch ebenfalls entmutigend.


Votre rapporteur se réjouit vivement de la proposition de refonte de la directive 2003/9/CE du Conseil relative à des normes minimales pour l'accueil des demandeurs d'asile dans les États membres et soutient fermement l'esprit du texte présenté par la Commission.

Der Berichterstatter begrüßt nachdrücklich den Vorschlag für eine Neufassung der Richtlinie 2003/9/EG des Rates zur Festlegung von Mindestnormen für die Aufnahme von Asylbewerbern in den Mitgliedstaaten und bekundet seine feste Entschlossenheit, Geist und Buchstaben des von der Kommission vorgelegten Textes zu unterstützen.


J’aimerais soulever plusieurs points mentionnés dans le texte de la commission INTA, qui n’a été que partiellement repris par le rapporteur, même si l’esprit du texte de la commission du commerce international a en grande partie été conservé.

Ich möchte eine Reihe von Punkten ansprechen, die der Text des INTA-Ausschusses enthält, der nur teilweise von der Berichterstatterin übernommen wurde, obwohl ein recht großer Teil des Gedankenguts dessen, was der Ausschuss für internationalen Handel vorgetragen hatte, Aufnahme gefunden hat.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
S'il ne reproduit pas à la lettre les termes de l'article 10 de la décision-cadre, ce texte de transposition en restitue bien l'esprit.

Diese Umsetzung ist zwar keine wortgetreue Wiedergabe des Textes von Artikel 10 dieses Rahmenbeschlusses, entspricht jedoch dessen Intention.


Le rapporteur se réjouit également que le Conseil ait accepté de préciser l'objectif du nouveau dispositif, à savoir "faire coïncider la lettre et l'esprit du texte", et de modifier le titre de la section relative notamment aux livraisons de gaz par gazoduc.

Der Berichterstatter begrüßt auch die Zustimmung des Rates zu den Klarstellungen unter anderem im Hinblick auf den Zweck der neuen Bestimmung, dass „Ziel und Formulierung übereinstimmen“, sowie die Zustimmung des Rates dazu, den Titel des unter anderem die Lieferung von Gas über Rohrleitungen betreffenden Abschnitts zu ändern.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je suis désolé, Monsieur le Président, mais j’ai appris qu’une erreur s’était glissée dans la traduction française de l’amendement 29: en tant qu’auteurs du texte, nous voudrions que les mots «Taxes libérales» soient remplacés par «Tarif différencié» , conformément à l’esprit du texte en français.

– (IT) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich bitte um Entschuldigung, Herr Präsident, aber mir wurde ein Fehler in der französischen Übersetzung von Änderungsantrag 29 gemeldet: Als Verfasser des Textes wollen wir, dass die Worte „Taxes libérales“ geändert werden in „Tarif différencié“, was dem Sinn des Textes im Französischen entspricht.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je suis désolé, Monsieur le Président, mais j’ai appris qu’une erreur s’était glissée dans la traduction française de l’amendement 29: en tant qu’auteurs du texte, nous voudrions que les mots «Taxes libérales» soient remplacés par «Tarif différencié», conformément à l’esprit du texte en français.

– (IT) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich bitte um Entschuldigung, Herr Präsident, aber mir wurde ein Fehler in der französischen Übersetzung von Änderungsantrag 29 gemeldet: Als Verfasser des Textes wollen wir, dass die Worte „Taxes libérales“ geändert werden in „Tarif différencié“, was dem Sinn des Textes im Französischen entspricht.


5) Les dispositions des secondes directives gaz et électricité sur la séparation des activités d’infrastructures des autres activités doivent être pleinement mises en œuvre, non seulement selon la lettre mais aussi dans l’esprit des textes.

(5) Die zweiten Elektrizitäts- und Gasrichtlinien über die rechtliche Entflechtung müssen nicht nur dem Wortlaut sondern auch dem Geiste nach vollständig umgesetzt werden.


Indépendamment de la question si Renault a correctement appliqué les deux directives concernées (l'une sur les comités d'entreprise européens, l'autre sur les licenciements collectifs), M. Santer estime que l'esprit de ces textes n'a pas été respecté.

Unabhängig davon, ob Renault die beiden fraglichen Richtlinien (Europäischer Betriebsrat und Massenentlassungen) ordnungsgemäß angewandt hat, ist - so Präsident Santer - gegen den Geist dieser Vorschriften verstoßen worden.


w