- (ES) Madame la Présidente, hier, la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, que je préside, a tenu une réunion extraordinaire pour traiter ce sujet et il a été c
onvenu de rejeter l'urgence pour deux raisons fondamentales : premièr
ement, parce que la procédure d'urgence ne peut pas s'appliquer d'un jour à l'autre et, lors de la réunion, ni la Commission ni le Conseil n'ont apporté d'arguments suffisan
ts ; deuxièmement, parce ...[+++] que je pense que nous devons exiger du Conseil qu'il motive les urgences et qu'il ne prenne pas l'habitude de considérer le Parlement comme une simple formalité, même s'il faut admettre que, dans le cas présent, le contenu de la proposition correspond au sentiment du Parlement.– (ES) Frau Präsidentin, gestern hat der Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten, dem ich vorsitze, eine außerordentliche Sitzung abgehalten, um sich mit dieser Angelegenheit zu befassen, und man ist übereingekommen, ein Dringlichkeitsverfahren aus zwei grundsätzlichen Gründen abzulehnen: Erstens, weil das Dringlichkeitsverfahren nicht an einem Tag für den nächsten angewandt werden kann; in der Sitzung konnte weder die Kommission noch der R
at ausreichend gute Argumente vorbringen; und zweiten
s, weil ich glaube, dass wir den R ...[+++]at auffordern müssen, das Dringlichkeitsverfahren zu rechtfertigen und auch das Parlament nicht als bloße Formalität anzusehen, obgleich gesagt werden muss, dass in diesem Fall der Inhalt des Vorschlags auch die Meinung des Parlaments widerspiegelt.