Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Casa delle aste
Direttore d'ospedale
Direttore di casa d'aste
Direttore di casa di cura
Direttore di casa di cura
Direttore di casa di riposo per anziani
Direttore di casa editrice
Direttrice d'ospedale
Direttrice dei casa editrice
Direttrice di casa d'aste
Direttrice di casa di cura
Direttrice di casa di cura
Direttrice di casa di riposo per anziani
Direttrice di casa editrice
Editore
Editrice di piccola casa editrice
Responsabile casa d'aste
Responsabile di casa di riposo

Traduction de «Direttrice di casa d'aste » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
direttore di casa di cura (1) | direttrice di casa di cura (2) | direttore d'ospedale (3) | direttrice d'ospedale (4)

Krankenhausdirektor | Krankenhausdirektorin


direttore di casa di cura | direttrice di casa di cura

Kurhausdirektor | Kurhausdirektorin


direttore di casa editrice | direttrice di casa editrice

Verlagsbuchhandelsdirektor | Verlagsbuchhandelsdirektorin


direttore di casa d'aste | responsabile casa d'aste | direttore di casa d'aste/direttrice di casa d'aste | direttrice di casa d'aste

Auktionshausleiter | Auktionshausleiter/Auktionshausleiterin | Auktionshausleiterin


direttrice di casa di riposo per anziani | responsabile di casa di riposo | direttore di casa di riposo per anziani | direttore di casa di riposo/direttrice di casa di riposo

Leiter eines Altenwohnheims | Leiterin eines Altenwohnheims | Leiter eines Altenheims | Leiter eines Altenwohnheims/Leiterin eines Altenwohnheims


direttrice dei casa editrice | editrice di piccola casa editrice | editore | editore/editrice

Buchverlegerin | Herausgeberin | Buchverleger | Buchverleger/Buchverlegerin


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le candidature verranno vagliate da una giuria internazionale composta di professionisti di chiara fama attivi nel campo della fotografia e delle arti che procederanno alla selezione dei vincitori: Claude Bussac , direttore di PhotoEspaña, Spagna; François Hébel , direttore delle Rencontres d'Arles, Francia; Orsolya Kőrösi , direttrice della Casa della fotografia ungherese, Ungheria; Vangelis Ioakimidis , direttore del Museo di fotografia di Salonicco, Grecia; Elina Brotherus , fotografa e artista video, Finlandia; Klavdij Sluban ...[+++]

Die Beiträge werden von einer internationalen Jury renommierter Fachleute aus den Bereichen Fotografie und Kunst bewertet, die auch die Sieger auswählt: Claude Bussac , Direktorin von PhotoEspaña, Spanien; François Hébel , Direktor von Rencontres d'Arles, Frankreich; Orsolya Kőrösi , geschäftsführende Direktorin des ungarischen Hauses der Fotografie, Ungarn; Vangelis Ioakimidis , Direktor des Fotografiemuseums in Thessaloniki, Griechenland; Elina Brotherus , Fotografin und Videokünstlerin, Finnland; Klavdij Sluban , französischer Fotograf slowenischer Herkunft.


(19) Nel caso delle aste pubbliche, vista la natura e la tradizione di tale metodo di vendita, la casa d'aste può indicare i propri dettagli di contatto anziché comunicare l'indirizzo geografico e l'identità del commerciante che le ha dato l'incarico di vendere i beni.

19. In Anbetracht der Eigenart und Tradition von öffentlichen Versteigerungen kann der Versteigerer die Anschrift und Identität des Verkäufers, für den er die Waren verkauft, durch seine eigenen Kontaktangaben ersetzen.


13) «asta pubblica»: metodo di vendita in cui beni o servizi sono offerti dal professionista ai consumatori che partecipano o cui è data la possibilità di partecipare all’asta di persona, mediante una trasparente procedura competitiva di offerte gestita da una casa d’aste e in cui l’aggiudicatario è vincolato all’acquisto dei beni o servizi.

„öffentliche Versteigerung“ eine Verkaufsmethode, bei der der Unternehmer Verbrauchern, die bei der Versteigerung persönlich anwesend sind oder denen diese Möglichkeit gewährt wird, Waren oder Dienstleistungen anbietet, und zwar in einem vom Versteigerer durchgeführten, auf konkurrierenden Geboten basierenden transparenten Verfahren, bei dem der Bieter, der den Zuschlag erhalten hat, zum Erwerb der Waren oder Dienstleistungen verpflichtet ist.


2. Nel caso di un'asta pubblica, le informazioni nel paragrafo 1, lettera b) possono essere sostituite dall'indirizzo geografico e dall'identità della casa d'aste.

72. Im Falle einer öffentlichen Versteigerung können anstelle der in Absatz 1 Buchstabe b genannten Informationen die Anschrift und die Identität des Versteigerers angegeben werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(16) "asta pubblica": metodo di vendita in cui beni o servizi sono offerti dal commerciante ai consumatori che partecipano o cui è data la possibilità di partecipare all'asta di persona, mediante una procedura competitiva di offerte gestita da una casa d'aste e in cui l'offerente del prezzo più alto è vincolato all'acquisto dei beni o servizi.

(16) „öffentliche Versteigerung“ eine Verkaufsmethode, bei der ein Gewerbetreibender Verbrauchern, die der Versteigerung persönlich beiwohnen oder denen diese Möglichkeit gewährt wird, Waren anbietet, und zwar in einem vom Versteigerer durchgeführten, auf konkurrierenden Geboten basierenden Verfahren, bei dem derjenige, der das höchste Gebot abgibt, zum Kauf der Waren verpflichtet ist.


3. Nel caso di un’asta pubblica, le informazioni di cui al paragrafo 1, lettere b), c) e d), possono essere sostituite dai corrispondenti dati della casa d’aste.

(3) Im Falle einer öffentlichen Versteigerung können anstelle der in Absatz 1 Buchstaben b, c und d genannten Informationen die entsprechenden Angaben des Versteigerers übermittelt werden.


2. Nel caso di un'asta pubblica, le informazioni di cui al paragrafo 1, lettere b), b bis) e c) possono essere sostituite dai corrispondenti dati della casa d'aste.

2. Im Falle einer öffentlichen Versteigerung können anstelle der in Absatz 1 Buchstaben b, ba und c genannten Informationen die entsprechenden Angaben des Versteigerers übermittelt werden.


(16) «asta pubblica»: metodo di vendita in cui un bene o un servizio viene offerto dal professionista ai consumatori nel corso di una manifestazione fisicamente accessibile al pubblico , mediante una procedura trasparente e competitiva di offerte gestita da un terzo (la casa d'aste) che, su remunerazione, opera in qualità di agente del professionista .

(16) „öffentliche Versteigerung“ eine Verkaufsmethode, bei der ein Unternehmer Verbrauchern während einer der Öffentlichkeit körperlich zugänglichen Veranstaltung eine Ware oder Dienstleistung in einem von einem Dritten (dem Versteigerer), der gegen Entgelt im Auftrag des Unternehmers tätig ist, durchgeführten transparenten , auf konkurrierenden Geboten basierenden Verfahren anbietet.


2. Nel caso di un'asta pubblica, le informazioni nel paragrafo 1, lettera b) possono essere sostituite dall'indirizzo geografico e dall'identità della casa d'aste.

2. Im Falle einer öffentlichen Versteigerung können anstelle der in Absatz 1 Buchstabe b genannten Informationen die Anschrift und die Identität des Versteigerers angegeben werden.


(16) «asta pubblica»: metodo di vendita in cui beni o servizi sono offerti dal commerciante ai consumatori che partecipano o cui è data la possibilità di partecipare all'asta di persona , mediante una procedura competitiva di offerte gestita da una casa d'aste e in cui l'offerente del prezzo più alto è vincolato all'acquisto dei beni o servizi ;

(16) „öffentliche Versteigerung“ eine Verkaufsmethode, bei der ein Gewerbetreibender Verbrauchern, die der Versteigerung persönlich beiwohnen oder denen diese Möglichkeit gewährt wird, Waren anbietet, und zwar in einem vom Versteigerer durchgeführten, auf konkurrierenden Geboten basierenden Verfahren, bei dem derjenige, der das höchste Gebot abgibt , zum Kauf der Waren verpflichtet ist ;


w