Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Importo del diritto d'entrata
Importo della tassa d'entrata

Übersetzung für "Importo della tassa d'entrata " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
importo del diritto d'entrata | importo della tassa d'entrata

Betrag der Eintrittsgebühr
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
3. Qualora, a norma dei paragrafi 1 e 2, il pagamento della tassa non si consideri effettuato sino a dopo la scadenza del termine previsto a tale effetto, detto periodo si considera rispettato se viene fornita prova all'Ufficio che le persone che hanno effettuato il pagamento in uno Stato membro, entro il periodo di scadenza del pagamento stesso, abbiano debitamente dato ordine ad un istituto bancario di trasferire l'importo da versar ...[+++]

(3) Ist nach den Absätzen 1 und 2 die Zahlung einer Gebühr erst nach Ablauf der Frist, innerhalb deren sie fällig war, als erfolgt anzusehen, so gilt diese Frist als gewahrt, wenn gegenüber dem Amt nachgewiesen wird, dass die Personen, die die Zahlung in einem Mitgliedstaat innerhalb der Frist getätigt haben, innerhalb deren die Zahlung hätte erfolgen müssen, einer Bank ordnungsgemäß einen Auftrag zur Überweisung des Zahlungsbetrags erteilt und eine Zuschlagsgebühr in Höhe von 10 % der entsprechenden Gebühr(en), jedoch höchstens 200 EUR entrichtet haben.


Occorre fissare la data per la comunicazione dell’importo della tassa al debitore, ai fini della determinazione della data di accertamento del diritto della Comunità ai sensi dell’articolo 2, paragrafo 2, secondo comma, del regolamento (CE, Euratom) n. 1150/2000.

Es sollte festgelegt werden, zu welchem Termin diese Beträge dem Schuldner mitzuteilen sind, um gemäß Artikel 2 Absatz 2 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1150/2000 den Zeitpunkt der Feststellung des Anspruchs der Gemeinschaften auf diese Eigenmittel zu bestimmen.


Entro il 31 gennaio di ogni anno a decorrere dalla campagna di commercializzazione 2007/2008, gli Stati membri comunicano alle imprese produttrici di zucchero e di isoglucosio accreditate l’importo della tassa sulla produzione dovuto per la campagna in corso.

Ab dem Wirtschaftsjahr 2007/08 teilen die Mitgliedstaaten jeweils spätestens am 31. Januar eines Jahres jedem zugelassenen Zucker und jedem Isoglucose erzeugenden Unternehmen den Betrag der Produktionsabgabe mit, den es für das laufende Wirtschaftsjahr zu zahlen hat.


3. Qualora, a norma dei paragrafi 1 e 2, il pagamento della tassa non si consideri effettuato sino a dopo la scadenza del termine previsto a tale effetto, detto periodo si considera rispettato se viene fornita prova all'Ufficio che le persone che hanno effettuato il pagamento in uno Stato membro, entro il periodo di scadenza del pagamento stesso, abbiano debitamente dato ordine a un istituto bancario di trasferire l'importo da versar ...[+++]

(3) Ist nach den Absätzen 1 und 2 die Zahlung einer Gebühr erst nach Ablauf der Frist, innerhalb deren sie fällig war, als erfolgt anzusehen, so gilt diese Frist als gewahrt, wenn gegenüber dem Amt nachgewiesen wird, dass die Personen, die die Zahlung in einem Mitgliedstaat innerhalb der Frist getätigt haben, innerhalb deren die Zahlung hätte erfolgen müssen, einer Bank ordnungsgemäß einen Auftrag zur Überweisung des Zahlungsbetrags erteilt und eine Zuschlagsgebühr in Höhe von 10 % der entsprechenden Gebühr(en), jedoch höchstens 200 EUR entrichtet haben.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'Irlanda viola la normativa dell'Unione europea imponendo il pieno importo della tassa d'immatricolazione anche se l'eccedenza impositiva è poi rimborsata successivamente una volta che il veicolo viene immatricolato in un altro paese.

Irland verstößt gegen das EU-Recht, da es den vollen Betrag der Kraftfahrzeugsteuer verlangt, wenngleich der zu viel gezahlte Betrag zu einem späteren Zeitpunkt, wenn das Fahrzeug in einem anderen Land zugelassen wird, zurückerstattet wird.


Per contro, per quanto concerne il secondo aspetto della neutralità della tassa, la Corte constata che la normativa romena produce l’effetto che i veicoli usati importati e caratterizzati da vetustà e usura notevoli sono gravati – malgrado l’applicazione di una riduzione elevata dell’importo della tassa per tenere conto del loro deprezzamento – da una tassa che può rasentare il 30% del loro valore commerciale. Viceversa, i veicoli ...[+++]

Was hingegen den zweiten Aspekt der Neutralität der Steuer betrifft, stellt der Gerichtshof fest, dass die Wirkung der rumänischen Regelung darin besteht, dass eingeführte Gebrauchtfahrzeuge, die durch ein beträchtliches Alter und eine beträchtliche Abnutzung charakterisiert sind, trotz der Anwendung einer erhöhten Ermäßigung der Steuer zur Berücksichtigung ihrer Wertminderung, mit einer Steuer belegt werden, die bis um die 30 % ihres Marktwerts erreichen kann, während gleichartige Fahrzeuge, die auf dem inländischen Gebrauchtwagenmarkt verkauft werden, n ...[+++]


Orbene, la Corte ha rilevato che non vi è dubbio, da un lato, che la tassa francese di cui trattasi costituisca un «termine di uno strumento giuridico» ai sensi dei regolamenti comunitari relativi all'introduzione dell'Euro e, dall'altro, che, con l'emanazione della normativa controversa, il legislatore francese ha inteso applicare i regolamenti medesimi al fine di fissare l'importo della tassa.

Nach Feststellung des Gerichtshofs kann es keinem Zweifel unterliegen, dass der Betrag der französischen Abgabe eine „Bestimmung in einem Rechtsinstrument“ im Sinne der Gemeinschaftsverordnungen über die Einführung des Euro darstellt und dass der französische Gesetzgeber mit dem Erlass der in Rede stehenden Regelung die Gemeinschaftsregelung über die Einführung des Euro für die Festsetzung des Betrags der Abgabe hat anwenden wollen.


La Corte constata che un autoveicolo nuovo sul quale è stata riscossa in Ungheria la tassa d'immatricolazione perde nel corso del tempo una parte del suo valore di mercato e in tal modo diminuisce, nella stessa misura della perdita di valore, l’importo della tassa d’immatricolazione compresa nel valore residuo dell’autoveicolo.

Der Gerichtshof stellt fest, dass ein Neuwagen, für den die Zulassungssteuer in Ungarn entrichtet worden ist, im Laufe der Zeit einen Teil seines Marktwerts verliert, und dass der im Restwert des Wagens enthaltene Betrag der Zulassungssteuer im selben Maße sinkt.


Anche la sig.ra Németh (causa C-333/05) ha acquistato in Germania un’automobile usata per la quale le autorità doganali ungheresi hanno fissato l’importo della tassa da riscuotere.

Frau Németh (Rechtssache C-333/05) kaufte ebenfalls in Deutschland einen gebrauchten Personenkraftwagen, für den die ungarische Zollbehörde die zu entrichtende Zulassungssteuer festsetzte.


3. Lo Stato membro addebita l'intero importo della tassa sulla produzione, versato in virtù del paragrafo 1, alle imprese stabilite sul suo territorio in proporzione alla quota da esse detenuta nel corso della rispettiva campagna di commercializzazione.

3. Die gesamte gemäß Absatz 1 gezahlte Produktionsabgabe wird von dem Mitgliedstaat bei den in seinem Hoheitsgebiet ansässigen Unternehmen nach Maßgabe der in dem betreffenden Wirtschaftsjahr besessenen Quote erhoben.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

Importo della tassa d'entrata ->

Date index: 2023-12-22
w