Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Competenza anche di merito
Competenza giurisdizionale anche di merito
Comunicazione all'interessato
Informazione dell'interessato
Interessi legittimi dell'interessato
Interessi meritevoli di tutela dell'interessato
Saprofita

Traduction de «anche che l'interessato » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
manager del commercio internazionale di prodotti tessili, anche semilavorati, e di materie prime tessili | responsabile del commercio internazionale di prodotti tessili, anche semilavorati, e di materie prime tessili | responsabile import-export di prodotti tessili, anche semilavorati, e di materie prime tessili

Import-/Exportmanager für Textilien und textile Rohstoffe und Halbfertigwaren | Import-/Exportmanager für Textilien und textile Rohstoffe und Halbfertigwaren/Import-/Exportmanagerin für Textilien und textile Rohstoffe und Halbfertigwaren | Import-/Exportmanagerin für Textilien und textile Rohstoffe und Halbfertigwaren


comunicazione all'interessato | informazione dell'interessato

Auskunft an den Betroffenen


interessi legittimi dell'interessato | interessi meritevoli di tutela dell'interessato

Interessen des Betroffenen | schutzwürdige Belange


competenza anche di merito | competenza giurisdizionale anche di merito

Befugnis zu unbeschränkter Ermessensnachprüfung


pianificatrice della distribuzione di prodotti tessili, anche semilavorati, e di materie prime tessili | responsabile della catena di fornitura di prodotti, semilavorati e materie prime tessili | pianificatore della distribuzione di prodotti tessili, anche semilavorati, e di materie prime tessili | responsabile della distribuzione di prodotti, semilavorati e materie prime tessili

Vertriebsleiterin für Textilien, Textilhalbfertigwaren und Textilrohstoffe | Vertriebsleiter für Textilien, Textilhalbfertigwaren und Textilrohstoffe | Vertriebsleiter für Textilien, Textilhalbfertigwaren und Textilrohstoffe/Vertriebsleiterin für Textilien, Textilhalbfertigwaren und Textilrohstoffe


Decreto del Consiglio federale che rimette in vigore l'ordinanza che fissa un salario minimo per i lavoratori a domicilio nell'industria degli articoli di carta come anche il decreto che conferisce carattere obbligatorio generale a un salario minimo per il lavoro a domicilio nell'industria dei cartonaggi

Bundesratsbeschluss über die Wiederinkraftsetzung der Verordnung über den Mindestlohn in der PapierwarenHeimarbeit und der Allgemeinverbindlicherklärung eines Mindestlohnes in der Kartonage-Heimarbeit


Decisione n. 138, del 17 febbraio 1989, relativa all'interpretazione dell'articolo 22, paragrafo 1, lettera c) del regolamento CEE n. 1408/71 nel caso di trapianto di organi o di altri interventi chirurgici che richiedono analisi di campioni biologici mentre l'interessato non si trova nello Stato membro in cui vengono effettuate le analisi

Beschluss Nr. 138 vom 17. Februar 1989 zur Auslegung des Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe c) der Verordnung EWG Nr. 1408/71 des Rates bei Organtransplantationen oder sonstigen operativen Massnahmen, bei denen Untersuchungen von Proben biologischen Materials erforderlich sind, wobei sich die betreffende Person nicht in dem Mitgliedstaat befindet, in dem die Untersuchungen durchgeführt werden


Trattato che vieta di collocare armi nucleari e altre armi di distruzione di massa sul fondo dei mari e degli oceani come anche nel loro sottosuolo

Vertrag über das Verbot der Anbringung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen auf dem Meeresboden und im Meeresgrund


saprofita | organismo vegetale che si nutre anche di organismi morti

Saprophyt | Mikroorganismen | die auf toter organischer Substanz
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Secondo una giurisprudenza costante del Symvoulio tis Epikrateias (Consiglio di Stato), ai sensi dell’articolo 66, paragrafo 1, lettera A), punto a), del codice di procedura amministrativa, sebbene sia stabilito che il termine per proporre ricorso inizi a decorrere, di norma, dal momento della legittima notifica dell’atto all’interessato, sussiste anche la possibilità che il termine inizi a decorrere nel momento in cui si dimostri che l’interessato ha piena conoscenza del contenuto dell’atto impugnato, quando la n ...[+++]

Nach der ständigen Rechtsprechung des Symvoulio tis Epikrateias (Staatsrat) zu Art. 66 Abs.1 Teil A Buchst. a der griechischen Verwaltungsgerichtsordnung bestehe trotz der dort festgelegten Bestimmung, wonach die Klagefrist für die betroffene Person grundsätzlich mit der rechtmäßigen Zustellung des Bescheids beginne, die Möglichkeit, dass die Frist erst ab dem Zeitpunkt beginne, zu dem die betreffende Person vom Inhalt des angefochtenen Bescheids nachweislich Kenntnis erhalten habe, sei es, dass die vorgeschriebene Zustellung nicht stattgefunden habe oder dass sie zwar erfolgt sei, aber rechtsfehlerhaft gewesen sei. Die griechische Regierung verweist insoweit auch auf die R ...[+++]


Le sovvenzioni del Consiglio europeo della ricerca (10) e le azioni Marie Skłodowska-Curie (24) hanno anch'esse interessato la ricerca sulle cellule staminali embrionali umane[25].

Forschungsarbeiten mit humanen embryonalen Stammzellen fanden auch im Rahmen von Projekten mit Finanzhilfen des Europäischen Forschungsrats (10) und von Marie-Skłodowska-Curie-Maßnahmen (24) statt[25].


(13) Il ricorso al settore del gioco d'azzardo a scopo di riciclaggio dei proventi dell'attività criminosa è anch'esso interessato.

(13) Die Nutzung des Glücksspielsektors zum Waschen von Erträgen aus kriminellen Aktivitäten gibt Anlass zur Sorge.


(13) Il ricorso al settore del gioco d'azzardo a scopo di riciclaggio dei proventi dell'attività criminosa è anch'esso interessato.

(13) Die Nutzung des Glücksspielsektors zum Waschen von Erträgen aus kriminellen Aktivitäten gibt Anlass zur Sorge.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nell'esaminare se il modo in cui sono state fornite le informazioni sia sufficiente per assicurare che l'interessato sia a conoscenza del processo, si dovrebbe, se del caso, prestare particolare attenzione anche alla diligenza delle autorità pubbliche nell'informare l'interessato e alla diligenza di cui ha dato prova dall'interessato al fine di ricevere le informazioni a lui destinate.

Bei der Prüfung der Frage, ob die Art der Übermittlung der Informationen eine ausreichende Gewähr dafür bietet, dass die Person Kenntnis von der Verhandlung hat, sollte gegebenenfalls auch in besonderem Maße darauf geachtet werden, welche Sorgfalt die Behörden bei der Unterrichtung der betroffenen Person an den Tag gelegt haben und welche Sorgfalt die betroffene Person im Zusammenhang mit der Entgegennahme der an sie gerichteten Informationen an den Tag gelegt hat.


(38) Nell'esaminare se il modo in cui sono state fornite le informazioni sia sufficiente per assicurare che l'interessato sia a conoscenza del processo, si dovrebbe , se del caso, prestare particolare attenzione anche alla diligenza delle autorità pubbliche nell'informare l'interessato e alla diligenza di cui ha dato prova dall'interessato al fine di ricevere le informazioni a lui destinate.

(38) Bei der Prüfung der Frage, ob die Art der Übermittlung der Informationen eine ausreichende Gewähr dafür bietet, dass die Person Kenntnis von der Verhandlung hat, sollte gegebenenfalls auch in besonderem Maße darauf geachtet werden, welche Sorgfalt die Behörden bei der Unterrichtung der betroffenen Person an den Tag gelegt haben und welche Sorgfalt die betroffene Person im Zusammenhang mit der Entgegennahme der an sie gerichteten Informationen an den Tag gelegt hat.


Si dovrebbe anche precisare che il mercato geografico di riferimento può non coincidere con il territorio dello Stato membro interessato; pertanto dovrebbe essere possibile limitare le decisioni relative all'applicabilità dell'esenzione a parti del territorio dello Stato membro interessato.

Es sollte ferner klargestellt werden, dass der relevante geografische Markt nicht notwendigerweise mit dem Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats übereinstimmt; folglich sollten Entscheidungen über die Anwendbarkeit der Ausnahme auf Teile des Hoheitsgebiets des betreffenden Mitgliedstaats beschränkt werden können.


(11 septies) Nei casi in cui un indagato o imputato sia privato della libertà personale, gli Stati membri dovrebbero adottare le disposizioni necessarie per assicurare che l'interessato sia in grado di esercitare in modo effettivo il suo diritto di accesso a un difensore, anche predisponendo l'assistenza di un difensore qualora l'interessato non ne abbia uno, a meno che non abbia rinunciato a tale diritto.

(11f) In Fällen, in denen einem Verdächtigen oder Beschuldigten die Freiheit entzogen wird, sollten die Mitgliedstaaten die notwendigen Vorkehrungen treffen, um sicherzustellen, dass der Betroffene in der Lage ist, sein Recht auf Rechtsbeistand wirksam auszuüben, wozu auch gehört, dass ihm, wenn er keinen Rechtsbeistand hat, ein solcher zur Seite gestellt wird, es sei denn, er hat auf dieses Recht verzichtet.


In particolare, l’accollo delle spese da parte dell’istituzione, anche se risultata vittoriosa, può essere giustificato dalla mancanza di diligenza di quest’ultima durante il procedimento precontenzioso, qualora, da una parte, essa abbia lasciato scadere il termine di quattro mesi, previsto dall’art. 90, n. 1, dello Statuto, prima di adottare una decisione esplicita di rigetto della domanda presentata dal funzionario interessato e, dall’altra, non abbia attirato l’attenzione dell’interessato, nella decisione di cu ...[+++]

Insbesondere kann es durch die mangelnde Sorgfalt eines Organs im Vorverfahren gerechtfertigt sein, dieses zur Tragung sämtlicher Kosten zu verurteilen, wenn es zum einen die in Art. 90 Abs. 1 des Statuts vorgesehene Frist von vier Monaten verstreichen ließ, bevor es eine ausdrückliche Entscheidung über die Ablehnung des Antrags des betreffenden Beamten erließ, und zum anderen den Betroffenen in der fraglichen Entscheidung nicht darauf hingewiesen hat, dass eine stillschweigende ablehnende Entscheidung bereits ergangen ist und die Beschwerdefrist von drei Monaten ab dieser Entscheidung lief.


Il Comitato delle regioni si è anch'esso interessato al lavoro dell'Osservatorio, vista l'importanza delle iniziative prese dalle autorità locali e regionali per combattere il razzismo e la discriminazione razziale.

Ebenso hat der Ausschuss der Regionen Interesse an der Arbeit der Beobachtungsstelle gezeigt und auf die Bedeutung von Maßnahmen der kommunalen und regionalen Behörden zur Bekämpfung von Rassismus und rassistisch motivierter Diskriminierung hingewiesen.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

anche che l'interessato ->

Date index: 2022-08-28
w