Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avviso che attesta l'omologazione
Avviso di omologazione

Traduction de «avviso che attesta l'omologazione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
avviso che attesta l'omologazione | avviso di omologazione

Mitteilung der Genehmigung
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
1. L'autorità di omologazione designante redige una relazione di valutazione in cui attesta che il servizio tecnico candidato è stato valutato per la sua conformità al presente regolamento e agli atti delegati adottati a norma dello stesso.

(1) Die benennende Genehmigungsbehörde erstellt einen Bewertungsbericht als Nachweis dafür, dass der bewertete technische Dienst auf seine Einhaltung dieser Verordnung und der gemäß dieser Verordnung erlassenen delegierten Rechtsakte bewertet wurde.


Prescrizioni supplementari riguardanti la robustezza della cabina, il controllo della pressione degli pneumatici, i dispositivi avanzati di frenata d'emergenza, i sistemi di avviso di deviazione dalla corsia, l'indicatore di cambio di marcia e il controllo elettronico della stabilità di cui al regolamento (CE) n. 661/2009 non sono stati inseriti nella tabella dell'allegato I, ma è opportuno che continuino ad applicarsi ai fini dell'omologazione.

Zusätzliche, in der Verordnung (EG) Nr. 661/2009 enthaltene Anforderungen an die Festigkeit der Fahrerkabine, die Reifendrucküberwachung, Notbremsassistenzsysteme, Spurhaltewarnsysteme, Gangwechselanzeiger und die Fahrdynamikregelung sind in der Tabelle in Anhang I nicht wiedergegeben, sollten aber für die Zwecke der Typgenehmigung dennoch angewendet werden.


Il sottoscritto attesta l'esattezza della descrizione fornita dal costruttore, che figura nella scheda tecnica allegata, del tipo di veicolo di cui sopra, uno o più campioni rappresentativi del quale sono stati scelti dall'autorità di omologazione UE e presentati come prototipi del tipo di veicolo. Attesta altresì che i risultati delle prove allegati si riferiscono al tipo di veicolo.

Der Unterzeichnete bestätigt hiermit die Richtigkeit der Herstellerangaben in dem beigefügten Beschreibungsbogen des oben genannten Fahrzeugtyps sowie die Gültigkeit der beigefügten Prüfergebnisse in Bezug auf den Fahrzeugtyp. Die EU-Typgenehmigungsbehörde hat ein (mehrere) Exemplar(e) zur Besichtigung ausgewählt, das (die) vom Hersteller als Baumuster des Fahrzeugtyps vorgestellt wurde(n).


Il sottoscritto attesta l'esattezza della descrizione fornita dal costruttore, che figura nella scheda tecnica allegata, del tipo di sistema/tipo di veicolo relativamente a un sistema (1) (0) di cui sopra, uno o più campioni rappresentativi del quale sono stati scelti dall'autorità di omologazione UE e presentati come prototipi del tipo di (0) . Attesta altresì che i risultati delle prove allegati si riferiscono al tipo di (0) .

Der Unterzeichnete bestätigt hiermit die Richtigkeit der Herstellerangaben in dem beigefügten Beschreibungsbogen des oben genannten Systemtyps/Fahrzeugtyps in Bezug auf ein System (1) (10) sowie die Gültigkeit der beigefügten Prüfergebnisse in Bezug auf den Typ (0) .; Die EU-Typgenehmigungsbehörde hat ein repräsentatives (mehrere repräsentative) Exemplar(e) zur Besichtigung ausgewählt, das (die) vom Hersteller als Baumuster des Typs (0) .vorgestellt wurde(n).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il sottoscritto attesta l'esattezza della descrizione fornita dal costruttore, che figura nella scheda tecnica allegata, del tipo di componente/entità tecnica indipendente (1) (0) di cui sopra, uno o più campioni rappresentativi del quale/della quale sono stati scelti dall'autorità di omologazione UE e presentati come prototipi del tipo di (0) . Attesta altresì che i risultati delle prove allegati si riferiscono al tipo di (0) .

Der Unterzeichnete bestätigt hiermit die Richtigkeit der Herstellerangaben in dem beigefügten Beschreibungsbogen des oben genannten Bauteiltyps/Typs einer selbständigen technischen Einheit (1) (0) sowie die Gültigkeit der beigefügten Prüfergebnisse in Bezug auf den Typ (0) .; Die EU-Typgenehmigungsbehörde hat ein repräsentatives (mehrere repräsentative) Exemplar(e) zur Besichtigung ausgewählt, das (die) vom Hersteller als Baumuster des Typs (0) .vorgestellt wurde(n).


se necessario ai fini del punto 5.2, avviso di omologazione dell’impianto di trasformazione per un veicolo capostipite diverso da quelli cui si applica l’omologazione, attestante che l’impianto di trasformazione è stato omologato come impianto master-slave, ai sensi del punto 2.1.5;

bei Bedarf im Sinne des Absatzes 5.2 eine Bescheinigung über die Genehmigung des Nachrüstsystems für ein Stammfahrzeug, das von der beantragten Genehmigung abweicht, in der bescheinigt wird, dass das Nachrüstsystem als „Master-Slave-System“ nach Absatz 2.1.5 genehmigt worden ist.


4. L’omologazione per tipo per la fase finale di completamento viene rilasciata solo dopo che l’autorità di omologazione avrà verificato che l’omologazione per tipo rilasciata per il veicolo incompleto attesta che il veicolo omologato nella fase finale rispetta tutti i requisiti tecnici applicabili al momento in cui è stata rilasciata l’omologazione per tipo al veicolo completato per la categoria di veicolo interessata.

4. Die Typgenehmigung für die letzte Fertigungsstufe wird erst erteilt, nachdem die Genehmigungsbehörde festgestellt hat, dass die Typgenehmigung(en) für das unvollständige Fahrzeug bescheinigt (bescheinigen), dass der in der letzten Fertigungsstufe genehmigte Fahrzeugtyp alle technischen Anforderungen erfüllt, die zu diesem Zeitpunkt für die Fahrzeugklasse gelten, für die die Typgenehmigung des vervollständigten Fahrzeugs erteilt wird.


In particolare, il fatto che piccoli e grandi costruttori riescano a ottenere l’omologazione dei propri veicoli in base a un regolamento europeo da un’autorità di omologazione nazionale e possano venderli su tutti i mercati dell’Unione europea costituisce, a mio avviso, un grande passo avanti.

Ein ganz besonders großer Schritt nach vorn wurde meines Erachtens dadurch gemacht, dass allen kleinen und großen Herstellern die Möglichkeit eingeräumt wurde, ihre Fahrzeuge von einer nationalen Typgenehmigungsbehörde auf ihre Übereinstimmung mit einer europäischen Verordnung hin prüfen zu lassen und diese Fahrzeuge auf jedem Markt innerhalb der Europäischen Union anzubieten.


A mio avviso, però, nostro scopo ultimo dovrebbe essere l’integrazione del regolamento relativo all’ottenimento di informazioni sulla riparazione nella nuova direttiva quadro sull’omologazione.

Ziel sollte meiner Meinung nach allerdings sein, die Regelung des Zugangs zu Reparaturinformationen letztendlich in die neue Typprüfungsrahmenrichtlinie zu integrieren.


5.3. L’avviso di omologazione, estensione o rifiuto di omologazione di un sistema di ritenuta per bambini ai sensi di questo Regolamento deve essere comunicato alle parti dell’Accordo che applicano questo Regolamento, per mezzo di un modulo conforme al modello presente nell’Allegato 1 di questo Regolamento.

5.3. Die Erteilung, Erweiterung oder Versagung einer Genehmigung für einen Typ einer Rückhalteeinrichtung für Kinder nach dieser Regelung ist den Mitgliedstaaten auf einem Formblatt mitzuteilen, das dem Muster des Anhangs 1 dieser Regelung entspricht.




D'autres ont cherché : avviso che attesta l'omologazione     avviso di omologazione     


datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

avviso che attesta l'omologazione ->

Date index: 2021-10-20
w