Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accoppiamento a chiusura di forma
Bancarotta
Bancarotta fraudolenta
Cessazione d'attività
Chiudere il locale
Chiudere il ristorante
Chiusura del fallimento
Chiusura di forma
Chiusura di un'azienda
Chiusura di una fabbrica
Concordato fallimentare
Dichiarazione di fallimento
Eseguire le procedure di apertura e chiusura
Eseguire le procedure di chiusura e apertura
Fallimento
Fallimento civile
Fallimento personale
Giunto a chiusura di forma
Innesto
Innesto a chiusura di forma
OFA-FINMA
OFB-FINMA
Ordinanza FINMA sul fallimento bancario
Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni
Ordinanza sul fallimento bancario
Procedura giudiziaria fallimentare
Revocatoria fallimentare

Traduction de «chiusura del fallimento » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
chiusura del fallimento

Abschluss des Konkursverfahrens | Einstellung des Konkursverfahrens


fallimento [ bancarotta | bancarotta fraudolenta | chiusura del fallimento | concordato fallimentare | dichiarazione di fallimento | procedura giudiziaria fallimentare | revocatoria fallimentare ]

Konkurs [ Bankrott | betrügerischer Konkurs | Konkursverfahren | Vermögensliquidation ]


fallimento personale [ fallimento civile ]

Zivilkonkurs [ Insolvenzverfahren | persönlicher Konkurs | Privatinsolvenz ]


Ordinanza del 30 giugno 2005 della Commissione federale delle banche relativa al fallimento di banche e di commercianti di valori mobiliari | Ordinanza sul fallimento bancario

Verordnung vom 30. Juni 2005 der Eidgenössischen Bankenkommission zum Konkurs von Banken und Effektenhändlern | Bankenkonkursverordnung


Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 giugno 2005 sul fallimento di banche e di commercianti di valori mobiliari | Ordinanza FINMA sul fallimento bancario [ OFB-FINMA ]

Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 30. Juni 2005 über den Konkurs von Banken und Effektenhändlern | Bankenkonkursverordnung-FINMA [ BKV-FINMA ]


Ordinanza dell´Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione | Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni [ OFA-FINMA ]

Verordnung vom 17. Oktober 2012 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über den Konkurs von Versicherungsunternehmen | Versicherungskonkursverordnung-FINMA [ VKV-FINMA ]


accoppiamento a chiusura di forma | chiusura di forma | giunto a chiusura di forma | innesto

formschluessige Verbindung


accoppiamento a chiusura di forma | giunto a chiusura di forma | innesto a chiusura di forma

formschlüssige Verbindung


cessazione d'attività [ chiusura di un'azienda | chiusura di una fabbrica ]

Betriebseinstellung [ Betriebsschließung | Betriebsstilllegung | Schließung einer Fabrik ]


chiudere il ristorante | eseguire le procedure di chiusura e apertura | chiudere il locale | eseguire le procedure di apertura e chiusura

Öffnungs- und Schließabläufe bewahren | pünktlich öffnen und schließen | Öffnen und schließen | Öffnungs- und Schließvorgänge ausführen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Per tale motivo gli Stati membri potrebbero esaminare la possibilità di concedere ai lavoratori autonomi prestazioni (ad esempio sanitarie, pensionistiche, di disabilità, di disoccupazione in caso di chiusura/fallimento dell'impresa, ecc.) comparabili alle prestazioni concesse ai lavoratori dipendenti, senza però ridurre quelle destinate a questi ultimi.

Daher könnten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit prüfen, dass Selbstständige soziale Leistungen erhalten (z. B. Krankengeld, Altersversorgung, Invaliditätsrente, Arbeitslosenunterstützung im Falle einer Unternehmensschließung/einer Insolvenz usw.), die mit den Leistungen für Arbeitnehmer vergleichbar sind, ohne dass die Letzteren gekürzt werden.


Stando a quanto riferito dalle autorità francesi, gli eventi che hanno causato gli esuberi della Mory-Ducros sono il fallimento e la chiusura dell'impresa.

Die französischen Behörden führen an, dass die Entlassungen bei Mory-Ducros durch die Insolvenz und Schließung des Unternehmens ausgelöst wurden.


Dopo la dichiarazione di fallimento della CMD nel 2008, una parte dei suoi ex dipendenti hanno costituito l’impresa Euskomenaje, che ha proseguito l’attività sovvenzionata nei locali della CMD ed è stata autorizzata a utilizzare a titolo gratuito gli attivi della CMD fino alla chiusura della procedura di liquidazione di quest’ultima.

Nachdem CMD 2008 Konkurs angemeldet hatte, gründete ein Teil ihrer ehemaligen Arbeitnehmer das Unternehmen Euskomenaje, das in den Räumlichkeiten von CMD die bezuschusste Tätigkeit fortführte und dem gestattet wurde, bis zum Abschluss des Liquidationsverfahrens von CMD kostenlos deren Vermögensgegenstände zu nutzen.


Le autorità svedesi sostengono che, malgrado i problemi incontrati dall'impresa nel corso degli ultimi anni, il fallimento e la chiusura di Saab non erano prevedibili.

Die schwedischen Behörden führen an, dass trotz der Probleme, die Saab in den letzten Jahren hatte, die Insolvenz und die Schließung nicht vorherzusehen waren.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Per tale motivo gli Stati membri potrebbero esaminare la possibilità di concedere ai lavoratori autonomi prestazioni (ad esempio sanitarie, pensionistiche, di disabilità, di disoccupazione in caso di chiusura/fallimento dell'impresa, ecc.) comparabili alle prestazioni concesse ai lavoratori dipendenti, senza però ridurre quelle destinate a questi ultimi.

Daher könnten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit prüfen, dass Selbstständige soziale Leistungen erhalten (z. B. Krankengeld, Altersversorgung, Invaliditätsrente, Arbeitslosenunterstützung im Falle einer Unternehmensschließung/einer Insolvenz usw.), die mit den Leistungen für Arbeitnehmer vergleichbar sind, ohne dass die Letzteren gekürzt werden.


È mancata il coordinamento, signor Commissario, e la chiusura unilaterali dei confini ai prodotti spagnoli testimonia il fallimento del controllo della crisi all’interno dell’Unione europea.

Es hat zu wenig Koordination gegeben, Herr Kommissar, und die einseitige Schließung der Grenzen für spanische Produkte ist ein Beweis dafür, dass es nicht gelungen ist, die Krise innerhalb der Europäischen Union zu kontrollieren.


Vorrei dire che appoggio le posizioni precedentemente adottate dall’onorevole Milana, e che dobbiamo ricordarci che l’introduzione del tonno rosso nell’allegato I avrà diverse conseguenze economiche e sociali, come il fallimento e la chiusura di numerose imprese, soprattutto piccole e medie imprese, perdita di posti di lavoro e perdita di competitività per l’Europa.

Von meinen Kollegen ist bereits jeder Aspekt dieser Angelegenheit angesprochen worden. Ich sollte vielleicht erklären, dass ich die von Herrn Milana bereits zuvor dargestellten Standpunkte unterstütze, und möchte sagen, dass wir im Hinterkopf behalten sollten, dass die Aufnahme vom Roten Thun in den Anhang I zahlreiche gesellschaftliche und wirtschaftliche Folgen haben wird, wie zum Beispiel Insolvenzen und die Schließung zahlreicher Unternehmen, insbesondere Klein- und Mittelbetriebe, Arbeitsplatzverluste und ein Wettbewerbsverlust für Europa.


– (ES) Signora Presidente, signor Commissario, desidero esprimere la mia soddisfazione per l’interrogazione che stiamo discutendo oggi, nonostante riguardi soltanto uno dei possibili casi di chiusura di una società: il fallimento o insolvenza finanziaria.

– (ES) Frau Präsidentin, Herr Kommissar, ich freue mich über die Anfrage, die heute zur Debatte steht, aber ich denke, dass sie nur eine der möglichen Arten der Unternehmensschließung abdeckt, nämlich die aufgrund eines finanziellen Zusammenbruchs oder Insolvenz.


Data di chiusura delle procedure di fallimento/liquidazione/insolvenza: .

Datum der Beendigung eines Konkurs-/Liquidations-/Insolvenzverfahrens: .


w