Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Importo del diritto d'entrata
Importo della tassa d'entrata
Importo previsto dell'entrata

Traduction de «importo del diritto d'entrata » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
importo del diritto d'entrata | importo della tassa d'entrata

Betrag der Eintrittsgebühr


importo previsto dell'entrata

voraussichtliche Höhe der Einnahme


Ordinanza del 26 novembre 2008 sull'entrata in vigore completa del decreto federale che approva e traspone nel diritto svizzero gli accordi bilaterali con l'UE per l'associazione della Svizzera alla normativa di Schengen e Dublino nonché sull'entrata in vigore di altre leggi federali adottate in attuazione di Schengen/Dublino

Verordnung vom 26. November 2008 über die vollständige Inkraftsetzung des Bundesbeschlusses über die Genehmigung und die Umsetzung der bilateralen Abkommen über die Assoziierung an Schengen und an Dublin sowie die Inkraftsetzung weiterer in Umsetzung von Schengen/Dublin erlassener Bundesgesetze


Ordinanza del 7 maggio 2008 sull'entrata in vigore parziale del decreto federale che approva e traspone nel diritto svizzero gli accordi bilaterali con l'UE per l'associazione della Svizzera alla normativa di Schengen e Dublino

Verordnung vom 7. Mai 2008 über eine weitere teilweise Inkraftsetzung des Bundesbeschlusses über die Genehmigung und die Umsetzung der bilateralen Abkommen zwischen der Schweiz und der EU über die Assoziierung an Schengen und an Dublin


Ordinanza del 3 dicembre 2010 che adegua ordinanze in vista dell'entrata in vigore del Codice di diritto processuale penale

Verordnung vom 3. Dezember 2010 über die Anpassung des Verordnungsrechts im Hinblick auf das Inkrafttreten der Strafprozessordnung
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il ruolo dei gestori non può quindi limitarsi a calcolare l’importo del diritto in ciascun caso concreto, applicando una formula fissata in precedenza mediante decreto ministeriale.

Die Rolle der Betreiber kann daher nicht darauf beschränkt sein, im Einzelfall den Betrag des Entgelts unter Rückgriff auf eine Formel zu berechnen, die im Vorhinein durch Ministerialerlass festgelegt wurde.


Al fine di limitare l'onere finanziario per tali imprese, l'importo del diritto non dovrebbe superare quello applicabile a un controllo tecnico periodico per un veicolo della medesima categoria.

Um die finanzielle Belastung für diese Unternehmen zu beschränken, sollte die Gebühr nicht höher sein als die Gebühr für eine Verkehrs- und Betriebssicherheitsprüfung bei einem Fahrzeug derselben Fahrzeugklasse.


5. Se il titolare di autorizzazione all'immissione in commercio che sostiene o che ha dichiarato di aver diritto a una riduzione di tariffa o a un'esenzione di cui al presente regolamento non è in grado di dimostrare di aver diritto a tale riduzione o esenzione, l'importo della tariffa stabilito nell'allegato è maggiorato del 10% e l'Agenzia riscuote l'intero importo totale applicabile o, se del caso, il saldo dell'intero importo totale applicabile.

(5) Weist ein Zulassungsinhaber, der Anspruch auf eine Gebührenermäßigung oder eine Gebührenbefreiung gemäß dieser Verordnung geltend macht oder gemacht hat, nicht nach, dass er Anspruch auf eine solche Ermäßigung oder Befreiung hat, erhöht sich der Betrag der Gebühr gemäß dem Anhang um 10 %, und die Agentur erhebt den sich daraus ergebenden Gesamtbetrag oder gegebenenfalls den Restbetrag des sich ergebenden Gesamtbetrags.


(se applicabile) L'ammontare massimo del Suo mutuo sarà [inserire importo nella valuta nazionale del mutuatario] (se applicabile). Se l'importo del credito raggiunge [inserire importo nella valuta nazionale del mutuatario] riceverà un'avvertenza] (se applicabile) Le sarà possibile [inserire il diritto di rinegoziare il mutuo in valuta estera o il diritto di convertire il mutuo in [valuta pertinente] e le condizioni].

(falls zutreffend) Der Wert Ihres Kredits beläuft sich auf maximal [Betrag in der Landeswährung des Kreditnehmers] (falls zutreffend) Sie erhalten einen Warnhinweis, falls der Kreditbetrag [Betrag in der Landeswährung des Kreditnehmers] erreicht (falls zutreffend) Sie haben die Möglichkeit, [Recht auf Neuverhandlung eines Fremdwährungskreditvertrags oder Recht, den Kredit in [einschlägige Währung] umzuwandeln, und Bedingungen].


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pertanto, considerando che la normativa spagnola riguarda non già l’importo esatto dell’IVA che ha gravato i servizi ottenuti dal soggetto passivo, bensì un importo stimato sulla base dell’importo globale da esso pagato, la Corte dichiara che tale normativa non è compatibile con il metodo di calcolo dell’IVA né con le norme sul diritto a detrazione previste dalla direttiva.

Da jedoch die spanische Regelung nicht auf den genauen Betrag der Mehrwertsteuer auf die Dienstleistungen, die der Steuerpflichtige erhalten hat, Bezug nimmt, sondern auf einen Betrag, der anhand des von ihm gezahlten Gesamtbetrags geschätzt wird, hält der Gerichtshof diese Regelung für unvereinbar mit der Bemessungsmethode der Mehrwertsteuer sowie den Vorschriften der Richtlinie zum Recht auf Vorsteuerabzug.


(se applicabile) Il valore massimo del Suo mutuo sarà [inserire importo nella valuta nazionale del mutuatario] (se applicabile). Se l'importo del credito raggiunge [inserire importo nella valuta nazionale del mutuatario] riceverà un'avvertenza] (se applicabile) Le sarà possibile [inserire il diritto di rinegoziare il mutuo in valuta estera o il diritto di convertire il mutuo in [valuta pertinente] e le condizioni].

(falls zutreffend) Der Wert Ihres Kredits beläuft sich auf maximal [Betrag in der Landeswährung des Kreditnehmers] (falls zutreffend) Sie erhalten einen Warnhinweis, falls der Kreditbetrag [Betrag in der Landeswährung des Kreditnehmers] erreicht (falls zutreffend) Sie haben die Möglichkeit, [Recht auf Neuverhandlung eines Fremdwährungskreditvertrags oder Recht, den Kredit in [einschlägige Währung] umzuwandeln, und Bedingungen].


Nondimeno, la Commissione ha mantenuto la sua domanda di condannare tale Stato membro al pagamento di una somma forfettaria per un importo leggermente superiore a 3,3 milioni di euro per il periodo di mancata esecuzione compreso tra la data di pronuncia della sentenza del 2010 e l’entrata in vigore di tale legge.

Die Kommission hat jedoch ihren Klageantrag auf Verurteilung der Tschechischen Republik zur Zahlung eines Pauschalbetrags von etwas mehr als 3,3 Millionen Euro für die Zeit der Nichtdurchführung von der Verkündung des Urteils von 2010 bis zum Inkrafttreten dieses Gesetzes aufrechterhalten.


Il giudice nazionale può pertanto liberamente determinare l’importo delle spese di giudizio in base al suo diritto nazionale, purché le modalità da questo previste non siano meno favorevoli rispetto a quelle relative a situazioni analoghe assoggettate al diritto interno e non ostacolino l’esercizio di diritti conferiti dal diritto dell’Unione.

Es steht dem nationalen Gericht daher frei, die Höhe der Gerichtsgebühren nach den für es maßgeblichen innerstaatlichen Rechtsvorschriften zu bestimmen, sofern die danach vorgesehenen Modalitäten nicht ungünstiger sind als diejenigen, die gleichartige Sachverhalte regeln, die dem innerstaatlichen Recht unterliegen, und sie nicht an der Ausübung der durch das Unionsrecht verliehenen Rechte hindern.


Di conseguenza, la Corte conclude che il diritto comunitario osta ad un'accisa che colpisce le autovetture usate con più di due anni di età acquistate in uno Stato membro diverso dalla Polonia nella misura in cui il suo importo superi l'importo residuo della stessa accisa incorporata nel valore venale delle autovetture simili che erano state immatricolate in Polonia in precedenza.

Der Gerichtshof kommt somit zu dem Ergebnis, dass das Gemeinschaftsrecht einer Akzise entgegensteht, wenn ihr Betrag für Gebrauchtfahrzeuge, die älter als zwei Jahre sind und in einem anderen Mitgliedstaat als Polen erworben wurden, höher ist als der restliche Betrag der Akzise, der zu einem Teil des Verkaufswerts von gleichartigen Fahrzeugen mit Erstzulassung in Polen geworden ist.


23. prende atto della proposta della Commissione di fornire una compensazione di bilancio attraverso un importo forfetario sulla parte "spese" del bilancio, importo che dovrebbe essere temporaneo e degressivo e che sarebbe più facile da gestire rispetto alla riduzione delle risorse proprie dei nuovi Stati membri; sottolinea che il pagamento di importi forfetari sulla parte "spese" del bilancio riduce significativamente il margine ...[+++]

23. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag der Kommission, den haushaltsspezifischen Ausgleich in Form eines auf der Ausgabenseite des Haushaltsplans auszuweisenden Pauschalbetrags vorzunehmen, der befristet und degressiv sein sollte und der sicherlich leichter umzusetzen und transparenter ist als eine Verringerung der Eigenmittel aus den neuen Mitgliedstaaten; betont, dass die Zahlung von Pauschalbeträgen, die auf der Ausgabenseite erscheinen, den Spielraum bei den Zahlungen, die in der Finanziellen Vorausschau als für die Erweiterung verfügbar ausgewiesen sind, in beträchtlichem Umfang verringert, während eine Kürzung auf der Einnahmenseite ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

importo del diritto d'entrata ->

Date index: 2022-03-28
w