Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Carteggio
Corrispondenza
Differenziale denaro-lettera
Documenti di trasporto
Epistolario
Lettera
Lettera amministrativa di archiviazione
Lettera d'intenti
Lettera di approvazione
Lettera di intenti
Lettera di vettura
Libretto TIR
Scarto danaro-lettera
Spread denaro lettera
U Art II

Traduction de «lettera d dell » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Intesa sull'interpretazione dell'articolo II, paragrafo 1, lettera b), dell'Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio 1994

Vereinbarung zur Auslegung des Artikels II Absatz 1 Buchstabe b) des allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens 1994


Intesa sull'interpretazione dell'articolo II, paragrafo 1, lettera b) dell'Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio 1994 [ U Art II ]

Vereinbarung zur Auslegung des Artikels II Absatz 1 Buchstabe b) des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens 1994 [ U Art II ]


lettera d'intenti

Absichtserklärung | Grundsatzvereinbarung | Letter of Intent


differenziale denaro-lettera | scarto danaro-lettera | spread denaro lettera

Geld/Brief-Spanne | Geld-/Briefspanne


lettera amministrativa di archiviazione | lettera di approvazione

abschließendes Verwaltungsschreiben | Verwaltungsschreiben


lettera di intenti | lettera d'intenti

Absichtserklärung


documenti di trasporto [ lettera di vettura | libretto TIR ]

Transportdokument [ Begleitschein | Carnet TIR | Frachtbrief | Frachtpapier ]


comparare i contenuti della spedizione con la lettera di vettura

Sendungsinhalt mit dem Frachtbrief vergleichen


corrispondenza [ carteggio | epistolario | lettera ]

Korrespondenz [ Brief | Briefwechsel | Schreiben ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
4. L'articolo 15, paragrafo 1, l'articolo 18, paragrafo 1, gli articoli da 45 a 62 e da 76 a 84, l'articolo 150, lettera b), l'articolo 152, lettera b ), punto i), l'articolo 154, lettera b), punto i), l'articolo 155, lettera b), punto i), e l'articolo 156, lettera b), si applicano a decorrere dal [Office of Publications, please insert date of entry into force this Regulation + 3 years].

4. Artikel 15 Absatz 1, Artikel 18 Absatz 1, die Artikel 45 bis 62 und 76 bis 84, Artikel 150 Buchstabe b, Artikel 152 Buchstabe b Ziffer i, Artikel 154 Buchstabe b Ziffer i, Artikel 155 Buchstabe b Ziffer i und Artikel 156 Buchstabe b gelten ab dem [Office of Publications, please insert date of entry into force this Regulation + 3 years].


Oltre agli elementi di cui al paragrafo 1, ai programmi a titolo del FEASR si applicano solo le disposizioni di cui all'articolo 9, paragrafo 1, lettera c), punto i bis), all'articolo 9, paragrafo 1, lettera e), all'articolo 9, paragrafo 1, lettera i), all'articolo 9, paragrafo 1, lettera j), e all'articolo 9, paragrafo 1, lettera n), punti i)-iii) del [regolamento FEASR].

Zusätzlich zu den in Absatz 1 genannten Elementen gelten nur die in Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe c Ziffer ia, Buchstabe e, Buchstabe i, Buchstabe j und Buchstabe n Ziffer i bis iii der [ELER-Verordnung] festgelegten Bestimmungen für die Programme im Rahmen des ELER.


Tali modifiche riguardano tutte aspetti citati nel paragrafo 2 dell'articolo 77: politica comune in materia di visti e di altri titoli di soggiorno di breve durata (lettera a), controllo delle persone alle frontiere esterne (lettera b), condizioni di viaggio per cittadini di paesi terzi (lettera c), misure necessarie per l'istituzione progressiva di un sistema integrato di gestione delle frontiere esterne (lettera d) e assenza di controlli sulle persone alle frontiere interne (lettera e).

Diese Änderungen betreffen allesamt Fragen, die in Artikel 77 Absatz 2 behandelt werden: die gemeinsame Politik in Bezug auf Visa und andere kurzfristige Aufenthaltstitel (Buchstabe a), Kontrollen, denen Personen beim Überschreiten der Außengrenzen unterzogen werden (Buchstabe b), Voraussetzungen, unter denen sich Drittstaatsangehörige innerhalb der Union frei bewegen können (Buchstabe c), Maßnahmen, die für die schrittweise Einführung eines integrierten Grenzschutzsystems an den Außengrenzen erforderlich sind (Buchstabe d), und die Abschaffung von Kontrollen von Personen beim Überschreiten der Binnengrenzen (Buchstabe e).


c) i mezzi di identificazione da utilizzare per ciascuna categoria e specie di animali terrestri detenuti conformemente all'articolo 106, lettera a), all'articolo 107, lettera a), all'articolo 109, paragrafo 1, all'articolo 110, lettera a), all'articolo 112, paragrafo 1, lettera a), e paragrafo 2, lettera a), all'articolo 113, lettera a), e alle norme adottate ai sensi degli articoli 114 e 117;

c) die Mittel zur Identifizierung, die für jede Kategorie und Art von gehaltenen Landtieren gemäß Artikel 106 Buchstabe a, Artikel 107 Buchstabe a, Artikel 109 Absatz 1, Artikel 110 Buchstabe a, Artikel 112 Absatz 1 Buchstabe a und Absatz 2 Buchstabe a sowie in Artikel 113 Buchstabe a und in Bestimmungen zu verwenden sind, die gemäß den Artikeln 114 und 117 erlassen wurden;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
i) mezzi di identificazione degli animali terrestri detenuti di cui all'articolo 106, lettera a), all'articolo 107, lettera a), all'articolo 109, paragrafo 1, all'articolo 110, lettera a), all'articolo 112, paragrafo 1, lettera a), e paragrafo 2, lettera a), e all'articolo 113, lettera a);

i) der Mittel zur Identifizierung gehaltener Landtiere gemäß Artikel 106 Buchstabe a und Artikel 107 Buchstabe a, Artikel 109 Absatz 1, Artikel 110 Buchstabe a, Artikel 112 Absatz 1 Buchstabe a und Absatz 2 Buchstabe a sowie Artikel 113 Buchstabe a;


se la BSE e la scrapie atipica vengono escluse con i metodi e i protocolli di laboratorio di cui al capitolo C, parte 3, punto 3.2, lettera c), dellallegato X, l’azienda è soggetta alle condizioni di cui alla lettera a) che segue e, in forza della decisione dello Stato membro responsabile dell’azienda, alle condizioni di cui alla lettera b) (Opzione 1) o di cui alla lettera c (Opzione 2) o di cui alla lettera d) (Opzione 3).

Sofern BSE und atypische Scrapie nach den in Anhang X Kapitel C Teil 3 Nummer 3.2 Buchstabe c genannten Labormethoden und -protokollen ausgeschlossen werden, gelten für den Haltungsbetrieb die Bedingungen gemäß Buchstabe a und je nach Entscheidung des für den Betrieb zuständigen Mitgliedstaats die Bedingungen nach Option 1 gemäß Buchstabe b, Option 2 gemäß Buchstabe c oder Option 3 gemäß Buchstabe d:


Tuttavia il requisito di cui al secondo comma non si applica alle misure di cui agli articoli 20, lettera a), 20, lettera b), punto vi), 20, lettera c), punti i) e ii), articolo 20, lettera d), punto i), ii) e iii), articolo 36, lettera a), punti da i) a v) e articolo 36, lettera b, punto i), ad eccezione dei costi di impianto di cui all'articolo 36, lettera b), punto i)"

Die Anforderung gemäß Unterabsatz 2 gilt jedoch nicht für die Maßnahmen gemäß Artikel 20 Buchstabe a, Artikel 20 Buchstabe b Ziffer vi, Artikel 20 Buchstabe c Ziffern i und ii, Artikel 20 Buchstabe d Ziffern i bis iii, Artikel 36 Buchstabe a Ziffern i bis v und Artikel 36 Buchstabe b Ziffer i, mit Ausnahme der Einrichtungskosten gemäß Artikel 36 Buchstabe b Ziffer i".


[3] Tra i suggerimenti per possibili eccezioni obbligatorie di cui alla direttiva 2001/29/CE: (i) copia privata (articolo 5, paragrafo 2, lettera b)); (ii) riproduzioni effettuate da biblioteche, archivi e musei (articolo 5, paragrafo 2, lettera c)); (iii) utilizzo a scopo didattico e scientifico (articolo 5, paragrafo 3, lettera a)); (iv) utilizzo da parte di persone con disabilità (articolo 5, paragrafo 3, lettera b)); (v) utilizzo per informazione giornalistica e rassegna stampa (articolo 5, paragrafo 3, lettera c)); e (vi) utilizzo per citazioni, per esempio a fini di critica o di rassegna (articolo 5, paragrafo 3, lettera d)).

[3] Zu den Vorschlägen für mögliche verbindliche Ausnahmen von der Richtlinie 2001/29/EG zählen u. a.: i) Privatkopien (Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b); (ii) von Bibliotheken, Archiven und Museen angefertigte Reproduktionen (Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe c); (iii) Nutzung für Zwecke der Bildung und Wissenschaft (Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe a); (iv) Nutzung durch Behinderte (Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe b); (v) Nutzung für Zwecke der täglichen Berichterstattung und der Presseschau (Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe c) und (vi) Nutzung zu Zitatzwecken und für Kritiken und Rezensionen (Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe d).


Tuttavia, l'articolo 8, paragrafo 3, e l'articolo 10 si applicano a decorrere dalla data d'entrata in vigore del presente regolamento e i punti 1, lettera a)(i), 1 lettera b)(i), 2 lettera a), 3 lettera a)(i), 3 lettera b)(i), 3 lettera c)(i) e 3 lettera d)(i) dell'allegato II si applicano [48 mesi dopo l'entrata in vigore dei provvedimenti di attuazione di cui all'articolo 4, paragrafo 3, all'articolo 5, paragrafo 4, primo comma, e all'articolo 6, paragrafo 2, primo comma].

Artikel 8 Absatz 3 und Artikel 10 gelten ab dem Inkrafttreten dieser Verordnung und Anhang II Nummer 1 Buchstabe a Ziffer i, Buchstabe b Ziffer i, Nummer 2 Buchstabe a, Nummer 3 Buchstabe a Ziffer i, Buchstabe b Ziffer i, Buchstabe c Ziffer i und Buchstabe d Ziffer i gelten ab dem [48 Monate nach Inkrafttreten der in Artikel 4 Absatz 3, Artikel 5 Absatz 4 Unterabsatz 1 und Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 genannten Durchführungsmaßnahmen].


In deroga alle disposizioni della regola VII/5, paragrafi 2, lettera b), 3, lettera b) e 3 bis, per le navi da pesca il cui scafo è costruito in base alle norme di un organismo riconosciuto per effettuare il servizio in acque con un'elevata concentrazione di ghiaccio galleggiante, conformemente alla regola II/1/2 dell'allegato del protocollo di Torremolinos del 1993, il battello di emergenza o l'imbarcazione di salvataggio di cui ai paragrafi 2, lettera b), 3, lettera b) o 3 bis, lettera b) devono essere in parte coperti (secondo la regola VII/18) e avere una capacità suffici ...[+++]

Ungeachtet der Bestimmungen der Regel VII/5 Nummer 2 Buchstabe b), Nummer 3 Buchstabe b) und Nummer 3a muß auf Fischereifahrzeugen, deren Schiffskörper nach den Vorschriften einer anerkannten Organisation gebaut wurde, beim Einsatz in Gewässern mit häufig auftretendem schwerem Treibeis nach der Regel II/1/2 der Anlage zum Torremolinos-Übereinkommen von 1993 das nach Nummer 2 Buchstabe b), Nummer 3 Buchstabe b) oder Nummer 3a Buchstabe b) erforderliche Bereitschafts-/Rettungsboot zumindest teilweise abgedeckt sein (entsprechend der Regel VII/18) und ausreichendes Fassungsvermögen für alle an Bord befindlichen Personen bieten.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'lettera d dell' ->

Date index: 2021-09-27
w