Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Certificato di inabilità al lavoro
Certificato di incapacità al lavoro
Grado di inabilità al lavoro
Inabilità al lavoro
Inattitudine al lavoro
Incapacità al lavoro
Incapacità di lavoro
Incapacità di lavoro parziale
Incapacità lavorativa
Nozione d'incapacità di lavoro
Riconoscimento dell'inabilità al lavoro
Valutazione dell'incapacità di lavoro

Traduction de «valutazione dell'incapacità di lavoro » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
valutazione dell'incapacità di lavoro

Bemessung der Arbeitsunfähigkeit




nozione d'incapacità di lavoro

Arbeitsunfähigkeitsbegriff


inabilità al lavoro | inattitudine al lavoro | incapacità al lavoro | incapacità lavorativa

Erwerbsunfähigkeit | EU [Abbr.]


inabilità al lavoro [ certificato di incapacità al lavoro | grado di inabilità al lavoro | riconoscimento dell'inabilità al lavoro ]

Arbeitsunfähigkeit


incapacità di lavoro | incapacità lavorativa

Arbeitsunfähigkeit


certificato di inabilità al lavoro | certificato di incapacità al lavoro

Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
1. Se la legislazione dello Stato membro competente esige che la persona assicurata presenti un certificato per fruire di prestazioni in denaro relative all’incapacità al lavoro ai sensi dell’articolo 21, paragrafo 1, del regolamento di base, la persona assicurata chiede al medico dello Stato membro di residenza che ha constatato il suo stato di salute di attestare la sua incapacità al lavoro e la durata probabile della stessa.

(1) Verlangen die Rechtsvorschriften des zuständigen Mitgliedstaats vom Versicherten die Vorlage einer Bescheinigung für den Bezug von Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit nach Artikel 21 Absatz 1 der Grundverordnung, so lässt sich der Versicherte eine Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung, in der auch die voraussichtliche Dauer der Arbeitsunfähigkeit anzugeben ist, von dem Arzt ausstellen, der in seinem Wohnmitgliedstaat seinen Gesundheitszustand festgestellt hat.


3. Se i medici che somministrano le cure nello Stato membro di residenza non rilasciano i certificati di incapacità al lavoro e se tali certificati sono richiesti ai sensi della legislazione dello Stato membro competente, la persona interessata si rivolge direttamente all’istituzione del luogo di residenza.

(3) Stellen die behandelnden Ärzte des Wohnmitgliedstaats keine Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen aus, und werden diese nach den Rechtsvorschriften des zuständigen Mitgliedstaats verlangt, so wendet sich die betreffende Person unmittelbar an den Träger des Wohnorts.


Prestazioni in denaro relative all’incapacità al lavoro in caso di dimora o di residenza in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente

Geldleistungen wegen Arbeitsunfähigkeit bei Aufenthalt oder Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat


Questa istituzione fa procedere immediatamente all’accertamento medico dell’incapacità al lavoro e alla compilazione del certificato di cui al paragrafo 1.

Dieser veranlasst sofort die ärztliche Beurteilung der Arbeitsunfähigkeit der betreffenden Person und die Ausstellung der in Absatz 1 genannten Bescheinigung.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Tra le altre misure proposte figurano: la raccolta di statistiche più precise e aggiornate sul divario retributivo di genere, una definizione precisa del concetto di "lavoro di pari valore" e la promozione di sistemi di valutazione e classificazione del lavoro neutri, il rafforzamento del ruolo delle autorità nazionali per le pari opportunità nella lotta alla discriminazione retributiva di genere, il monitoraggio e l'attuazione del princi ...[+++]

Als weitere Maßnahmen empfohlen werden unter anderem die Erhebung besserer und aktueller Statistiken über das Lohngefälle zwischen Männern und Frauen, eine Präzisierung des Begriffs „gleichwertige Arbeit“ und die Förderung von Systemen zur geschlechtsneutralen Arbeitsbewertung und beruflichen Einstufung, eine Stärkung der Rolle nationaler Gleichstellungseinrichtungen bei der Bekämpfung der geschlechtsbezogenen Entgeltdiskriminierung, die Kontrolle und Durchsetzung des Grundsatzes des gleichen Entgelts und Sensibilisierungsmaßnahmen.


Poiché il sig. Schulte per motivi di salute, non solo presentava, oltre il periodo di riporto e sino alla cessazione del suo rapporto di lavoro, una totale incapacità lavorativa, ma era anche inabile al lavoro, egli non avrebbe potuto far valere il suo diritto alle ferie annuali retribuite entro la fine del suo rapporto di lavoro, come previsto dalla giurisprudenza della Corte nella sentenz ...[+++]

Da Herr Schulte über den Übertragungszeitraum hinaus und bis zum Ende seines Arbeitsverhältnisses aus gesundheitlichen Gründen nicht nur voll erwerbsgemindert, sondern auch arbeitsunfähig gewesen sei, habe er somit, wie vom Gerichtshof in der Rs. Schultz-Hoff u. a. entschieden, bis zum Ende seines Arbeitsverhältnisses den Anspruch auf bezahlten Jahresurlaub nicht geltend machen können.


le assicurazioni complementari praticate dalle imprese di assicurazione vita, ossia in particolare le assicurazioni per danni corporali, comprese l'incapacità al lavoro professionale, le assicurazioni per morte in seguito ad infortunio, le assicurazioni per invalidità a seguito di infortunio o di malattia, quando queste diverse assicurazioni siano contratte in via complementare alle assicurazioni vita.

die von den Lebensversicherungsunternehmen betriebenen Zusatzversicherungen zur Lebensversicherung, d. h. insbesondere die Versicherung gegen Körperverletzung einschließlich der Berufsunfähigkeit, die Versicherung gegen Tod infolge Unfalls, die Versicherung gegen Invalidität infolge Unfalls und Krankheit, sofern diese Versicherungsarten zusätzlich zur Lebensversicherung abgeschlossen werden.


la clausola di non partecipazione sarebbe vista come una eccezione, essendo la regola generale nell'UE la settimana lavorativa di un massimo di 48 ore; l'attuazione dell'opzione di non partecipazione deve essere prevista da un contratto collettivo, un accordo tra le parti sociali o dal diritto nazionale; i datori di lavoro e i lavoratori devono considerare altre disposizioni in materia di flessibilità - come un periodo di riferimento più lungo per il calcolo dell'orario di lavoro - prima di utilizzare l'opzione di non partecipazione ...[+++]

Die Opt-out-Klausel wäre als Ausnahme zu betrachten; als allgemeine Regel sollte in der EU gelten, dass die Wochenarbeitszeit höchstens 48 Stunden beträgt. Die Opt-out-Regelung ist im Wege von Tarifverträgen, Vereinbarungen zwischen den Sozialpartnern oder einzelstaatlichen Rechtsvorschriften umzusetzen. Vor Inanspruchnahme der Opt-out-Regelung müssen Arbeitgeber und Arbeitnehmer andere Flexibilitätsbestimmungen in Erwägung ziehen, beispielsweise den längeren Bezugszeitraum bei der Berechnung der Arbeitszeit. In den Mitgliedstaaten könnte nicht sowohl der längere Bezugszeitraum als auch die Opt-out-Klausel angewandt werden. Lehnt es ein ...[+++]


L'obiettivo principale della missione è la verifica dell'assistenza umanitaria sul campo", spiega la sig.ra BONINO". Se vogliamo rendere più efficace la nostra azione, ritengo che dobbiamo procedere ad un'attenta valutazione delle relazioni di lavoro tra l'Ufficio umanitario della Comunità europea, le agenzie partner e le ONG".

Das Hauptziel der Mission besteht darin, den Stand der humanitären Hilfe vor Ort zu überprüfen" erklärt Frau BONINO, "ich glaube, daß eine genaue Beurteilung der Arbeitsbedingungen zwischen ECHO, den Partneragenturen und den NRO entscheidend ist, wenn wir unsere Aktion wirkungsvoller gestalten wollen".


I Governi degli Stati membri e la Commissione delle Comunità europee erano cosè rappresentati: Per il Belgio: Sig.ra Miet SMET Ministro dell'Occupazione e del Lavoro Per la Danimarca: Sig Hennig OLESEN Sottosegretario di Stato al Lavoro Per la Germania: Sig.ra Claudia NOLTE Ministro federale della Famiglia, della terza età, della condizione femminile e della gioventù Sig. Horst GÜNTHER Sottosegretario di Stato parlamentare presso i ...[+++]

Die Regierungen der Mitgliedstaaten und die Europäische Kommission waren wie folgt vertreten: Belgien Frau Miet SMET Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit Dänemark Herr Henning OLESEN Staatssekretär für Arbeit Deutschland Frau Claudia NOLTE Bundesministerin für Familie, Senioren, Frauen und Jugend Herr Horst GÜNTHER Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung Griechenland Herr Stephanos TZOUMAKAS Minister für Arbeit und soziale Sicherheit Spanien Herr José Antonio GRIÑAN Minister für Arbeit und soziale Sicherheit Frankreich Herr Pierre SELLAL Stellvertreter des Ständigen Vertreters Irland Frau ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

valutazione dell'incapacità di lavoro ->

Date index: 2021-01-13
w