Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assuré difficile à placer
Assuré dont le placement est difficile
Assurée difficile à placer
Assurée dont le placement est difficile
Chômeur dont la réinsertion est difficile
Chômeuse dont la réinsertion est difficile
être d'un placement difficile

Traduction de «Assuré dont le placement est difficile » (Français → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
chômeuse dont la réinsertion est difficile | chômeur dont la réinsertion est difficile | assuré difficile à placer | assurée dont le placement est difficile | assurée difficile à placer | assuré dont le placement est difficile

schwer vermittelbarer Arbeitsloser | schwer vermittelbarer Versicherter | schwer vermittelbare Arbeitslose | schwer vermittelbare Versicherte


assuré difficile à placer | chômeur dont la réinsertion est difficile

schwer vermittelbare Arbeitslose | schwer vermittelbarer Arbeitsloser


être d'un placement difficile

schwer in eine Arbeit zu vermitteln sein | schwer vermittelbar sein


organisme réglementant l'assurance-vie et les fonds de placement

Selbstkontrollorganisation der Lebensversicherungen und Investmentfonds
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Si le stage dure plus de trois mois, ils doivent, pour obtenir une carte de séjour, présenter un certificat d'emploi rémunéré ou un certificat d'inscription dans un établissement d'enseignement ou de formation tout en prouvant leur capacité de subsistance et la couverture d'une assurance-maladie, ce qui devient difficile s'ils ne sont plus étudiants et effectuent un stage non rémunéré.

Wenn das Praktikum länger als drei Monate dauert, müssen sie, um eine Aufenthaltsgenehmigung zu erlangen, eine Bescheinigung über die Ausübung einer Erwerbstätigkeit bzw. über die Einschreibung an einer Lehranstalt sowie den Nachweis über Existenzmittel und den Abschluss einer Krankenversicherung vorlegen - was aber schwierig ist, wenn sie keine Studenten mehr sind und ein unbezahltes Praktikum absolvieren.


Ces directives – qui remplacent les 14 directives sur l'assurance et la réassurance regroupées précédemment sous le nom de «Solvabilité I» – visent à garantir la santé financière des entreprises d'assurance au cours de périodes difficiles d'un point de vue financier.

Diese Richtlinien, die die 14 Richtlinien über das Versicherungs- und Rückversicherungswesen, die als „Solvabilität I“ bezeichnet wurden, ersetzen, sollen die finanzielle Solidität von Versicherungsunternehmen in finanziell schwierigen Zeiten gewährleisten.


Ces produits peuvent offrir des solutions d'investissement spécifiques adaptées aux besoins de ces investisseurs, et sont généralement combinés à une couverture d'assurance ou sont complexes et difficiles à comprendre.

Diese Produkte können spezielle Anlagelösungen bieten, die auf die Bedürfnisse von Kleinanlegern zugeschnitten und häufig mit einem Versicherungsschutz verbunden sind oder komplex und schwer zu verstehen sind.


L'article 5 de la loi prévoit que l'Office est doté de trois fonds dont l'avoir est individualisé, fait l'objet de placements distincts et constitue la garantie des assurés pour les prestations qui sont à la charge de chacun de ces fonds.

In Artikel 5 des Gesetzes ist vorgesehen, dass das Amt über drei Fonds verfügt, deren Vermögen individualisiert ist, getrennt angelegt wird und die Garantie der Versicherten für die Leistungen darstellt, die aus diesen einzelnen Fonds erbracht werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Une question connexe est de savoir si, à l’instar de l’évolution dans les secteurs des banques, des assurances et des placements, il est nécessaire de promouvoir la mise en place de systèmes de garantie des prestations de retraite dans les États membres, éventuellement coordonnés ou facilités au niveau de l’Union européenne.

Eine damit verbundene Frage lautet, ob es angesichts der Entwicklungen im Banken-, Versicherungs- und Investitionssektor notwendig ist, in den Mitgliedsstaaten Vorsorgemodelle mit Leistungsgarantie zu fördern, unter Umständen auf EU-Ebene koordiniert oder ermöglicht.


Les règles relatives à la compensation des contrats dérivés de gré à gré, à la déclaration des transactions sur ces produits et aux techniques d'atténuation des risques pour les contrats dérivés de gré à gré qui ne sont pas compensés par une contrepartie centrale devraient s'appliquer aux contreparties financières, c'est-à-dire aux entreprises d'investissement agréées conformément à la directive 2004/39/CE, aux établissements de crédit agréés conformément à la directive 2006/48/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 juin 2006 concernant l'accès à l'activité des établissements de crédit et son exercice , aux entr ...[+++]

Regeln für das Clearing von OTC-Derivatekontrakten und für Meldungen zu Derivategeschäften und Risikominderungstechniken für OTC-Derivatekontrakte, die nicht von einer CCP gecleart werden, sollten für finanzielle Gegenparteien gelten, insbesondere für gemäß der Richtlinie 2004/39/EG zugelassene Wertpapierfirmen, gemäß der Richtlinie 2006/48/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni 2006 über die Aufnahme und Ausübung der Tätigkeit der Kreditinstitute zugelassene Kreditinstitute, gemäß der Ersten Richtlinie 73/239/EWG des Rates vom 24. Juli 1973 zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften betreffend die Aufnahme und Aus ...[+++]


(15) Les règles imposant des obligations de compensation ou de déclaration et les règles relatives aux techniques d’atténuation des risques pour les contrats dérivés de gré à gré qui ne sont pas compensés par une contrepartie centrale doivent s’appliquer aux contreparties financières, c’est-à-dire: aux entreprises d’investissement agréées au titre de la directive 2004/39/CE, aux établissements de crédit agréés au titre de la directive 2006/48/CE, aux entreprises d’assurance agréées au titre de la directive 73/239/CEE, aux entreprises ...[+++]

(15) Regeln zum Clearing und Meldepflichten sowie Regeln zu Risikominderungstechniken für OTC-Derivatekontrakte, die nicht von einer CCP gecleart werden, sollten für finanzielle Gegenparteien gelten, insbesondere für gemäß der Richtlinie 2004/39/EG zugelassene Wertpapierfirmen, gemäß der Richtlinie 2006/48/EG zugelassene Kreditinstitute, gemäß der Richtlinie 73/239/EWG zugelassene Versicherungsunternehmen, gemäß der Richtlinie 2002/83/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. November 2002 über Lebensversicherungen zugelassene Versicherungsunternehmen, gemäß der Richtlinie 2005/68/EG zugelassene Rückversicherungsunternehmen, g ...[+++]


Pour preuve de la vitalité de l'enfant, je citerai la promotion de la diversité culturelle dans l'environnement numérique, la reconnaissance donnée aux nouvelles techniques de publicité, un cadre juridique enfin assuré pour le placement de produits, l'attention enfin accordée à l'accès aux services de médias audiovisuels pour nos concitoyens ayant un handicap visuel ou acoustique, la confiance faite à l'industrie en prévoyant la mise en application de la directive par l'autorégulation ou la corégulation.

Als Beweis für die Lebendigkeit des Kindes seien die Förderung der kulturellen Vielfalt im digitalen Umfeld, die Anerkennung der neuen Werbetechniken, endlich ein gesicherter Rechtsrahmen für die Produktplatzierung, schließlich die Aufmerksamkeit für den Zugang zu audiovisuellen Mediendiensten für seh- oder hörbehinderte Mitbürger sowie das in die Industrie gesetzte Vertrauen, indem die Anwendung der Richtlinie für Selbstregulierung oder Koregulierung vorgesehen wird, genannt.


Des audits effectués par mon service ayant montré que le placement d'avoirs de l'assurance pension dans des fonds spéciaux de titres n'était pas productif à l'époque, la Cour des comptes fédérale a proposé, sur la base d'un rapport d'audit de mon service, l'adoption de nouvelles dispositions régissant ces placements, pour éviter que lesdites assurances et, partant, les assurés/cotisants ne subissent des préjudices économiques.

Nachdem auf Grund von Prüfungen durch meinen Prüfungsbereich festgestellt worden war, dass die Anlage von Guthaben der Rentenversicherung in Wertpapierspezialfonds zu dem damaligen Zeitpunkt unwirtschaftlich war, schlug der Bundesrechnungshof auf Grund einer Prüfungsbemerkung meines Prüfungsbereiches vor, solche Anlagen gesetzlich neu zu regeln, um wirtschaftliche Nachteile der Rentenversicherungen, und damit verbundene Nachteile für die Versicherten/Beitragszahler, zu vermeiden.


une fraction de 4 % des provisions mathématiques, calculée dans les conditions prévues au point a), premier résultat de la présente section, dans la mesure où l'entreprise d'assurance assume un risque de placement, et une fraction de 1 % des provisions ainsi calculée, dans la mesure où l'entreprise n'assume pas de risque de placement et à condition que la durée du contrat soit supérieure à cinq ans et que le montant destiné à couvrir les frais de gestion prévus dans le con ...[+++]

einem Betrag von 4 v. H. der mathematischen Rückstellungen, der nach Buchstabe a), erstes Ergebnis, berechnet wird, soweit das Versicherungsunternehmen ein Anlagerisiko übernimmt, und einem so berechneten Betrag von 1 v. H. der Rückstellungen, soweit das Unternehmen kein Anlagerisiko trägt, die Laufzeit des Vertrages über fünf Jahre hinausgeht und die in dem Vertrag vorgesehene Zuweisung zur Deckung der Verwaltungskosten für einen Zeitraum von mehr als fünf Jahren festgelegt wird.




datacenter (12): www.wordscope.ch (v4.0.br)

Assuré dont le placement est difficile ->

Date index: 2021-07-27
w