Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assuré difficile à placer
Assuré dont le placement est difficile
Assurée difficile à placer
Assurée dont le placement est difficile
Chômeur difficile à placer
Chômeur difficilement plaçable
Chômeur dont la réinsertion est difficile
Chômeuse dont la réinsertion est difficile
Personnes difficiles à placer
Personnes les plus difficiles à placer

Traduction de «Assurée difficile à placer » (Français → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
chômeuse dont la réinsertion est difficile | chômeur dont la réinsertion est difficile | assuré difficile à placer | assurée dont le placement est difficile | assurée difficile à placer | assuré dont le placement est difficile

schwer vermittelbarer Arbeitsloser | schwer vermittelbarer Versicherter | schwer vermittelbare Arbeitslose | schwer vermittelbare Versicherte




chômeur difficile à placer

schwer zu vermittelnder Arbeitsloser


personnes difficiles à placer | personnes les plus difficiles à placer

schwer zu vermittelnde Arbeitskräfte


assuré difficile à placer | chômeur dont la réinsertion est difficile

schwer vermittelbare Arbeitslose | schwer vermittelbarer Arbeitsloser


chômeur difficile à placer | chômeur difficilement plaçable

schwer vermittelbarer Arbeitsloser | schwer zu vermitteln Arbeitsloser


détaillé {difficile de} donner des réponses détaillées et assurées à cesquestions. siehe: exakt au peigne fin passer au peigne fin les devis: die Kostenvoranschläge genauüberprüfen

genau
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Subventions à des entreprises d'insertion qui ont pour objet l'insertion sociale et professionnelle de demandeurs d'emploi particulièrement difficiles à placer.

Zuschüsse an Eingliederungsbetriebe, die die soziale und berufliche Eingliederung von besonders schwer vermittelbaren Arbeitsuchenden zum Zweck haben.


Vu l'arrêté royal du 3 mai 1999 portant exécution de l'article 7, § 1, alinéa 3, littéra m), de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs relatif à la réinsertion de chômeurs très difficiles à placer, l'article 1, § 1, alinéa 1, 2°, remplacé par l'arrêté royal du 8 juillet 2005;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 zur Ausführung von Artikel 7 § 1 Absatz 3 Buchstabe m) des Erlassgesetzes vom 28. Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer in Bezug auf die Wiedereingliederung sehr schwer zu vermittelnder Arbeitsloser, Artikel 1 § 1 Absatz 1 Nummer 2, ersetzt durch den Königlichen Erlass vom 8. Juli 2005;


Subventions à des entreprises d'insertion qui ont pour objet l'insertion sociale et professionnelle de demandeurs d'emploi particulièrement difficiles à placer.

Zuschüsse an Eingliederungsbetriebe, die die soziale und berufliche Eingliederung von besonders schwer vermittelbaren Arbeitsuchenden zum Zweck haben.


3° à la réglementation relative à la réinsertion de chômeurs très difficiles à placer prise en vertu de l'article 7, § 1, alinéa 3, m, de l'arrêté loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, relatif à la réinsertion de chômeurs très difficiles à placer;

3° der Regelung bezüglich der Wiedereingliederung der besonders schwer vermittelbaren Arbeitslosen, die kraft Artikel 7 § 1 Absatz 3, Buchstabe m des Gesetzeserlasses vom 28. Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer bezüglich der Wiedereingliederung der besonders schwer vermittelbaren Arbeitslosen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 27. Les entreprises agréées en vertu de l'article 1, § 1, 2°, de l'arrêté royal du 3 mai 1999 portant exécution de l'article 7, § 1, alinéa 3, m, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, relatif à la réinsertion de chômeurs très difficiles à placer, sont considérées comme agréées en tant qu'initiatives d'économie sociale pour autant qu'elles fournissent à l'administration endéans les six mois de l'entrée en vigueur du présent décret, la preuve du respect des conditions visées à l'article 3.

Art. 27 - Die aufgrund des Artikels 1 § 1 Ziffer 2 des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 zur Durchführung des Artikels 7 § 1 Absatz 3 Buchstabe m des Gesetzeserlasses vom 28. Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer bezüglich der Wiedereingliederung der besonders schwer vermittelbaren Arbeitslosen zugelassenen Betriebe gelten als solche, die als sozialwirtschaftliche Initiativen zugelassen sind, insofern sie der Verwaltung innerhalb von sechs Monaten ab dem Inkrafttreten des vorliegenden Dekrets den Nachweis erbringen, dass sie die in Artikel 3 erwähnten Bedingungen erfüllen.


Les primes octroyées par l'autorité fédérale, si elles partagent avec les primes régionales l'objectif de favoriser la mise au travail de personnes difficiles à placer, diffèrent en effet de celles-ci en ce qu'elles sont octroyées par le même niveau de pouvoir que celui qui est compétent pour décider de l'impôt des sociétés.

Die von der Föderalbehörde gewährten Prämien, die ebenso wie die regionalen Prämien dazu dienen, die Beschäftigung von schwer vermittelbaren Personen zu fördern, unterscheiden sich nämlich von diesen, insofern sie durch dieselbe Befugnisebene gewährt werden wie diejenige, die befugt ist, über die Gesellschaftssteuer zu entscheiden.


Néanmoins, étant donné les longs délais de mise en œuvre allant jusqu'en 2030 et 2050, il sera difficile de se placer dans un avenir aussi lointain et de travailler avec des délais contraignants.

Allerdings können wegen der langen Vorlaufzeiten bis 2030 und 2050 kaum Zukunftsprognosen mit verbindlichen Fristen abgegeben werden.


Il ne s’agit pas des agences de supervision mais principalement d’ITER, de Galileo et d’autres projets à grande échelle, difficiles à placer dans le cadre pluriannuel existant.

Es geht nicht um die Beaufsichtigungsagenturen, sondern vielmehr um ITER, Galileo und andere großflächige Programme, die im bestehenden Finanzrahmen schwer zu platzieren sind.


Pour résumer, nous entendons condamner les prétendues violations de droits fondamentaux politiques, mais sans tomber dans l’extrême consistant à placer le gouvernement du Nicaragua dans une situation difficile, et ce afin de lui permettre de continuer à remplir son rôle de soutien des couches défavorisées de sa société.

Kurz gesagt – wir wollen die aufgetretenen Verletzungen politischer Grundrechte verurteilen. Wir dürfen dabei jedoch nicht so weit gehen, dass die Regierung von Nicaragua in eine schwierige Situation gebracht wird, damit sie weiterhin die am meisten benachteiligten Schichten ihrer Gesellschaft unterstützen kann.


Je me demande donc s'il ne serait pas encore temps, éventuellement (ici je m'adresse au rapporteur, tout en comprenant que c'est peut-être difficile à ce stade avancé), de placer dans la réserve - émettant ainsi un message politique - de l'argent pour les réfugiés afghans.

Ich frage mich also, ob nicht vielleicht noch Zeit ist (dies richtet sich an den Berichterstatter, obwohl ich weiß, wie schwer dies in diesem vorgerückten Stadium sicherlich sein wird), eventuell Geld für die afghanischen Flüchtlinge in die Reserve einzustellen, um ein politisches Signal zu setzen.




datacenter (12): www.wordscope.ch (v4.0.br)

Assurée difficile à placer ->

Date index: 2021-05-14
w