Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistant du chef de vente
Assistante du chef de vente
Chef de promotion des ventes
Chef de vente
Chef de vente diplômé
Chef de vente diplômée
Chef des ventes
Cheffe de promotion des ventes
Directeur des ventes
Directrice des ventes
Mise en vente
Responsable de la promotion des ventes
Responsable des ventes
Vente

Übersetzung für "Chef des ventes " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


assistant du chef de vente | assistante du chef de vente

Assistent des Verkaufsleiters | Assistentin des Verkaufsleiters


chef de vente diplômé | chef de vente diplômée

diplomierte Verkaufsleiterin | diplomierter Verkaufsleiter


chef de vente diplômé | chef de vente diplômée

Verkaufsleiter, diplomierter | Verkaufsleiterin, diplomierte


assistant du chef de vente | assistante du chef de vente

Assistent des Verkaufsleiters | Assistentin des Verkaufsleiters


chef de vente diplômé | chef de vente diplômée

diplomierter Verkaufsleiter (1) | diplomierte Verkaufsleiterin (2)


cheffe de promotion des ventes | chef de promotion des ventes | responsable de la promotion des ventes

Leiter der Verkaufsförderung | Werbeleiter | Leiterin der Verkaufsförderung | Werbeleiter/Werbeleiterin




professeur de vente et marketing (voie professionnelle) | professeure de vente et marketing (voie professionnelle) | professeur de vente et marketing (voie professionnelle)/professeure de vente et marketing (voie professionnelle) | professeur de vente et marketing de la voie professionnelle/professeure de vente et marketing de la voie professionnelle

Fachlehrer/in für Wirtschaft und Marketing | Marketing-AusbilderIn | InstruktorIn für Verkauf und Marketing | Lehrkraft für Wirtschaft und Marketing


directrice des ventes | responsable des ventes | directeur des ventes | directeur des ventes/directrice des ventes

Verkaufsmanagerin | Vertriebsmanager | Führungskraft im Vertrieb | Vertriebsleiterin
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
« Art. 44bis« Le droit fixé à l'article 44 est porté à 15 % à partir de l'acquisition, dans le chef d'une même personne, par vente, échange ou par toute convention translative à titre onéreux de propriété ou d'usufruit, à l'exclusion de la servitude, du droit d'usage et du droit d'habitation, d'un troisième immeuble d'habitation.

"Art. 44bis - Die in Artikel 44 festgelegte Gebühr wird ab dem Erwerb, durch Verkauf, Austausch oder gleich welchen Übertragungsvertrag gegen Entgelt bezüglich des Eigentums oder des Nießbrauchs, unter Ausschluss der Dienstbarkeit, eines dritten Wohngebäudes durch ein und dieselbe Person auf 15% erhöht.


Il résulte de l'ensemble de ces éléments que la disposition traite de manière identique deux catégories de personnes différentes : les parties à une vente d'immeuble qui ont sciemment dissimulé le prix de la vente et qui ont fait l'objet d'une condamnation pénale à ce titre et celles qui ont pu, comme dans le litige soumis au juge a quo, avoir signé l'acte de vente en méconnaissance de cette dissimulation et qui n'ont été ni poursuivies, ni jugées par une juridiction pénale de ce chef ...[+++]

Aus all diesen Elementen ergibt sich, dass durch die Bestimmung zwei unterschiedliche Kategorien von Personen identisch behandelt werden: die Parteien bei einem Verkauf eines unbeweglichen Gutes, die den Verkaufspreis bewusst verheimlicht haben und die aus diesem Grund strafrechtlich verurteilt wurden, und diejenigen, die - wie in der vor dem vorlegenden Richter anhängigen Streitsache - die Kaufurkunde möglicherweise ohne Kenntnis dieser Verheimlichung unterschrieben haben und die aus diesem Grund weder verfolgt, noch durch ein Strafgericht verurteilt wur ...[+++]


Cet article disposait : « Toute dissimulation dans le prix d'une vente de meubles ou d'immeubles ou dans la soulte d'un échange est passible dans le chef du vendeur, de l'acquéreur et de chacun des coéchangistes, individuellement, d'une amende égale à deux fois les droits éludés.

Dieser Artikel bestimmte: « Jede Verheimlichung des Preises eines Verkaufs von beweglichen oder unbeweglichen Gütern oder der Ausgleichssumme bei einem Tausch wird auf Seiten des Verkäufers, des Käufers und jeder der Tauschparteien persönlich mit einer Geldbuße in Höhe des zweifachen Betrags der hinterzogenen Gebühr bestraft.


Si, au 31 décembre de chaque année, des plus-values résultant de la vente sur le marché des certificats verts mis en réserve et des bénéfices résultant de placements du produit de ces ventes sont réalisées dans le chef des personnes ayant reçu la mission visée au § 1, ces plus-values seront affectées par le gestionnaire du réseau de transport local et les personnes visées au § 3, alinéa 1, à la couverture du premier terme de la surcharge visée à l'article 42bis, § 1.

Wenn am 31. Dezember eines jeden Jahres von den mit der in § 1 genannten Aufgabe beauftragten Personen Mehrwerte, die sich aus dem Verkauf auf dem Markt der zurückgestellten grünen Bescheinigungen ergeben, und Gewinne, die sich aus der Anlage des Ertrags dieser Verkäufe ergeben, erreicht werden, widmen der Betreiber des lokalen Übertragungsnetzes und die in § 3, Abs. 1 genannten Personen diese Mehrwerte der Deckung des ersten Parameters des in Artikel 42bis, § 1 genannten Tarifaufschlags.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
« 6° les droits perçus du chef d'un acte juridique enregistré avant application à cet acte de la réduction du tarif à 5 %, inscrite aux articles 44, 53 et 57, à concurrence du supplément de droits entre le taux appliqué lors de l'enregistrement de l'acte et le taux réduit prévu dans ces dernières dispositions; cette restitution est soumise à la formation d'une demande en restitution au pied de l'acte de prêt hypothécaire donnant droit à la réduction sur l'acte de vente de l'imme ...[+++]

" 6° die auf der Grundlage eines Rechtsakts vereinnahmten Gebühren, wenn dieser Rechtsakt registriert worden war, bevor die Ermäßigung des Tarifs auf 5% nach Artikeln 44, 53 und 57 auf diesen Rechtsakt anwendbar war, in Höhe des Betrags der zusätzlich bezahlten Gebühren, die dem Unterschied zwischen dem bei der Registrierung des Rechtsakts angewandten Satz und dem ermäßigten Satz nach diesen Bestimmungen entsprechen; diese Rückerstattung unterliegt der Bildung vor der Registrierung dieses Darlehensvertrags eines vom Käufer und amtier ...[+++]


« 6° les droits perçus du chef d'un acte juridique enregistré avant application à cet acte de la réduction du tarif à 5 %, inscrite aux articles 44, 53 et 57, à concurrence du supplément de droits entre le taux appliqué lors de l'enregistrement de l'acte et le taux réduit prévu dans ces dernières dispositions; cette restitution est soumise à la formation d'une demande en restitution au pied de l'acte de prêt hypothécaire donnant droit à la réduction sur l'acte de vente de l'imme ...[+++]

« 6° die auf der Grundlage eines Rechtsakts vereinnahmten Gebühren, wenn dieser Rechtsakt registriert worden war, bevor die Ermässigung des Tarifs auf 5% nach Artikeln 44, 53 und 57 auf diesen Rechtsakt anwendbar war, in Höhe des Betrags der zusätzlich bezahlten Gebühren, die dem Unterschied zwischen dem bei der Registrierung des Rechtsakts angewandten Satz und dem ermässigten Satz nach diesen Bestimmungen entsprechen; diese Rückerstattung unterliegt der Bildung vor der Registrierung dieses Darlehensvertrags eines vom Käufer und amti ...[+++]


§ 2. Le même chef de département est habilité à signer tous les actes juridiques en rapport avec les emprunts, les leasings et les investissements, avec les garanties et avec l'achat et la vente de domaines, lorsqu'ils ont été décidés par le Gouvernement ou par le Ministre compétent en matière de Budget, selon le cas.

§ 2 - Derselbe Fachbereichsleiter ist ermächtigt, alle Rechtsakte zu unterzeichnen im Zusammenhang mit Anleihen, Leasingverfahren und Anlagen, im Zusammenhang mit Garantieerklärungen und im Zusammenhang mit dem An- und Verkauf von Liegenschaften, die je nach Fall von der Regierung oder von dem für den Haushalt zuständigen Minister beschlossen wurden.


Si, au 31 décembre de chaque année, des plus-values résultant de la vente sur le marché des certificats verts mis en réserve et des bénéfices résultant de placements du produit de ces ventes sont réalisés dans le chef des personnes ayant reçu la mission visée au § 1 , ces plus-values seront affectées par le gestionnaire du réseau de transport local et les personnes visées au § 3, alinéa 1 , à la couverture du premier terme de la surcharge visée à l'article 42bis, § 1 .

Wenn am 31. Dezember eines jeden Jahres von den mit der in § 1 genannten Aufgabe beauftragten Personen Mehrwerte, die sich aus dem Verkauf auf dem Markt der zurückgestellten grünen Zertifikate ergeben, und Gewinne, die sich aus der Anlage des Ertrags dieser Verkäufe ergeben, erreicht werden, widmen der Betreiber des lokalen Übertragungsnetzes und die in § 3, Abs. 1 genannten Personen diese Mehrwerte der Deckung des ersten Parameters des in Artikel 42bis, § 1 genannten Tarifaufschlags.


En l’absence de telles ventes groupées, le simple fait que cette entité aurait eu une gamme de produits plus large que ses concurrents ne suffit pas à établir qu’une position dominante aurait été créée ou renforcée dans son chef sur les différents marchés en cause.

In Ermangelung solcher Paketangebote kann der Nachweis der Begründung oder Verstärkung einer beherrschenden Stellung des verschmolzenen Unternehmens auf den verschiedenen relevanten Märkten nicht schon dadurch geführt werden, dass dieses eine größere Produktpalette als seine Wettbewerber gehabt hätte.


Le dernier CD de Mme Bartoli est resté en tête des ventes classiques pendant plusieurs semaines. La scène en plein air de Varsovie accueillera le groupe letton Brainstorm, le groupe estonien Neiokõsõ, Michalis Hadjiyiannis de Chypre, les Cotton Club Singers hongrois, le groupe polonais Blue Café et le groupe Rozmarinke, de Slovénie. D'autres artistes classiques se produiront à Berlin, à savoir le Slovaque Jenis Dalibor, le tchèque Lukáš Vondrácek, la Lituanienne Violeta Urmana ainsi que l'Orchestre des jeunes de l'Union européenne, placé sous la direction de Vladimir Ashkenazy (ancien chef ...[+++]

Ihre letzte CD war wochenlang die Nummer Eins in den Klassik-Charts. Auf der Open-Air-Bühne in Warschau präsentieren sich die lettische Gruppe Brainstorm, die Band Neiokõsõ aus Estland, Michalis Hadjiyiannis aus Zypern, die ungarischen Cotton Club Singers, die Band Blue Café aus Polen und Rozmarinke aus Slowenien. Aus Berlin kommt noch mehr klassische Musik, interpretiert von Dalibor Jenis aus der Slowakei, Lukáš Vondrácek aus der Tschechischen Republik, Violeta Urmana aus Litauen sowie vom Europäischen Jugendorchester unter Vladimir Ashkenazy (der früher da ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.ch (v4.0.br)

Chef des ventes ->

Date index: 2021-06-01
w