Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Diminution de la durée de travail
Diminution des heures de travail
Diminution des horaires
Diminution du nombre d'heures de travail
Durée de travail normale
Durée du travail
Durée légale du travail
Durée normale du travail
Estimer la durée de travail
Heures de travail ordinaire
Horaire de travail
Horaire de travail normal
Horaire de travail ordinaire
Horaire hebdomadaire
Horaire hebdomadaire de travail
Horaire normal
Jauger la durée de travail
Réduction de la durée de travail
Réduction de la durée du travail
Réduction des heures de travail
Réduction des horaires
Réduction du temps de travail
Semaine de x heures
Temps de travail
évaluer la durée de travail
évaluer la durée du travail

Traduction de «Durée de travail normale » (Français → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
durée de travail normale | durée normale du travail

normale Arbeitszeit


heures de travail ordinaire | horaire de travail normal | durée de travail normale

Normalarbeitszeit


diminution de la durée de travail | diminution des heures de travail | diminution des horaires | diminution du nombre d'heures de travail | réduction de la durée de travail | réduction de la durée du travail | réduction des heures de travail | réduction des horaires | réduction du temps de travail

Arbeitszeitverkürzung


horaire hebdomadaire | horaire de travail ordinaire | horaire normal | horaire hebdomadaire de travail | durée du travail

Normalarbeitszeit


estimer la durée de travail | évaluer la durée du travail | évaluer la durée de travail | jauger la durée de travail

geschätzte Dauer der Arbeiten | voraussichtliche Arbeitsdauer | veranschlagte Dauer der Arbeiten | voraussichtliche Dauer der Arbeiten




Recommandation concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers | Recommandation sur la durée du travail et les périodes de repos (transports routiers), 1979

Empfehlung betreffend die Arbeits- und Ruhezeiten im Strassentransport


durée du travail | horaire de travail | temps de travail

Arbeitszeit




durée légale du travail [ semaine de x heures ]

gesetzliche Arbeitszeit [ X-Stunden-Woche ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
58. En revanche, des contrats de travail à durée déterminée tels que ceux en cause au principal ne sauraient être renouvelés aux fins de l'accomplissement de manière permanente et durable, fût-ce à temps partiel, des tâches d'enseignement qui relèvent normalement de l'activité du personnel enseignant ordinaire.

58. Befristete Arbeitsverträge wie die im Ausgangsverfahren in Rede stehenden dürfen jedoch nicht zum Zweck einer ständigen und dauerhaften Wahrnehmung, und sei es auch in Teilzeit, von Lehraufgaben, die normalerweise zur Tätigkeit des festen Lehrkörpers gehören, verlängert werden.


Afin de prévenir les abus résultant de l'utilisation de contrats ou de relations de travail à durée déterminée successifs, les Etats membres, après consultation des partenaires sociaux, conformément à la législation, aux conventions collectives et pratiques nationales, et/ou les partenaires sociaux, quand il n'existe pas des mesures légales équivalentes visant à prévenir les abus, introduisent d'une manière qui tienne compte des besoins de secteurs spécifiques et/ou de catégories de travailleurs, l'une ou plusieurs des mesures suivantes : a) des raisons objectives justifiant le renouvellement de ...[+++]

Um Missbrauch durch aufeinander folgende befristete Arbeitsverträge oder -verhältnisse zu vermeiden, ergreifen die Mitgliedstaaten nach der gesetzlich oder tarifvertraglich vorgeschriebenen oder in dem Mitgliedstaat üblichen Anhörung der Sozialpartner und/oder die Sozialpartner, wenn keine gleichwertigen gesetzlichen Maßnahmen zur Missbrauchsverhinderung bestehen, unter Berücksichtigung der Anforderungen bestimmter Branchen und/oder Arbeitnehmerkategorien eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen: a) sachliche Gründe, die die Verlängerung solcher Verträge oder Verhältnisse rechtfertigen; b) die insgesamt maximal zulässige Dauer aufeinan ...[+++]


56. En effet, une telle utilisation des contrats ou des relations de travail à durée déterminée irait directement à l'encontre de la prémisse sur laquelle se fonde l'accord-cadre, à savoir que les contrats de travail à durée indéterminée constituent la forme générale des relations de travail, même si les contrats de travail à durée déterminée sont une caractéristique de l'emploi dans certains secteurs ou pour certaines occupations et activités (voir ar ...[+++]

56. Ein solcher Einsatz befristeter Arbeitsverträge oder -verhältnisse liefe nämlich der Prämisse der Rahmenvereinbarung, dass unbefristete Arbeitsverträge die übliche Form der Beschäftigungsverhältnisse sind, auch wenn befristete Arbeitsverträge für die Beschäftigung in bestimmten Branchen oder bestimmten Berufen und Tätigkeiten charakteristisch sind, unmittelbar zuwider (vgl. Urteile Adeneler u.a., Rn. 61, und Kücük, Rn. 37).


57. Les seules circonstances que des contrats de travail à durée déterminée conclus avec des enseignants associés soient renouvelés en vue de couvrir un besoin récurrent ou permanent des universités en la matière et qu'un tel besoin pourrait être satisfait dans le cadre d'un contrat à durée indéterminée ne sont toutefois pas de nature à exclure l'existence d'une raison objective, au sens de la clause 5, point 1, de l'accord-cadre, dès lors que la nature de l'activité d'enseignement en question et les caractéristiques inhérentes à cette activité peuvent justifier, dans le contexte en cause, l'utilisation de contrats de travail ...[+++]

57. Der bloße Umstand, dass mit Assistenzprofessoren geschlossene befristete Arbeitsverträge verlängert werden, um einen entsprechenden wiederholten oder ständigen Bedarf der Universitäten zu decken, und dass ein solcher Bedarf im Rahmen eines unbefristeten Arbeitsvertrags gedeckt werden kann, schließt jedoch das Vorliegen eines sachlichen Grundes im Sinne von Paragraf 5 Nr. 1 der Rahmenvereinbarung nicht aus, da die Art der fraglichen Lehrtätigkeit und ihre Wesensmerkmale in dem fraglichen Zusammenhang die Verwendung von befristeten Arbeitsverträgen rechtfertigen können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En ce qui concerne les sanctions susceptibles d'être infligées en cas de recours abusif à la possibilité de conclure des contrats de travail à durée déterminée successifs, la Cour de justice a souligné à plusieurs reprises déjà que l'accord-cadre n'édicte pas une obligation générale de prévoir la transformation en un contrat à durée indéterminée des contrats de travail à durée déterminée (CJUE, 4 juillet 2006, C-212/04, Adeneler, point 91; 3 juillet 2014, C-362/13, C-363/13 et C-407/13, Fiamingo e.a., point 64; 26 novembre 2014, C-2 ...[+++]

In Bezug auf die Sanktionen, die gegebenenfalls auferlegt werden können, wenn sich herausstellen sollte, dass die Möglichkeit, aufeinander folgende befristete Arbeitsverträge zu schließen, missbraucht würde, hat der Europäische Gerichtshof bereits mehrfach hervorgehoben, dass die Rahmenvereinbarung keine allgemeine Verpflichtung enthält, die Umwandlung befristeter Arbeitsverträge in unbefristete Verträge vorzusehen (EuGH, 4. Juli 2006, C-212/04, Adeneler, Randnr. 91; 3. Juli 2014, C-362/13, C-363/13 und C-407/13, Fiamingo u.a., Randnr. 64; 26. November 2014, C-22/13, C-61/13 bis C-63/13 und C-418/13, Mascolo u.a., Randnr. 80).


Pour être précis, la proposition de la Commission autorisera une durée de travail maximale de jusqu’à 65 heures par semaine, alors que la directive actuelle et la convention de l’Organisation internationale du travail ont introduit une durée de travail hebdomadaire de 48 heures maximum en 1919 déjà.

Genauer gesagt wird dem Kommissionsvorschlag zufolge eine Höchstarbeitszeit von bis zu 65 Stunden pro Woche erlaubt sein, während die bestehende Richtlinie und das Übereinkommen der Internationalen Arbeitsorganisation, das bis auf das Jahr 1919 zurückgeht, eine maximale Wochenarbeitszeit von 48 Stunden vorschreiben.


La durée prolongée du service civil en Finlande se justifie par le fait que le travail obligatoire dans ce type de service compte huit heures par jour - dans le cadre d’une semaine de travail normale - tandis que les appelés effectuant leur service militaire sont en service jour et nuit.

Die längere Dauer des Zivildienstes wird in Finnland damit begründet, dass sich die Arbeitsverpflichtung beim Zivildienst auf acht Stunden täglich – im Rahmen einer normalen Arbeitswoche - erstreckt, während die Wehrdienstleistenden rund um die Uhr Dienst tun.


La réponse donnée par la Cour de justice est juste au regard des thèses traditionnelles du droit du travail. La solution de la Cour, conforme aux positions traditionnelles du droit du travail, est la suivante : lorsque la disponibilité s’accompagne d’une présence physique sur le lieu de travail et d’une veille physique et mentale, elle constitue un temps de travail normal qui est rémunéré.

In diesem Sinne betrifft sie auch andere Gruppen von Beschäftigten. Die Entscheidung des EuGH, wonach Arbeitsbereitschaft dann als reguläre, voll zu entlohnende Arbeitszeit gilt, wenn der Arbeitnehmer über seine physische Anwesenheit am Arbeitsplatz hinaus seine körperlichen und geistigen Kräfte wach hält, entspricht auch der traditionellen Auffassung der Arbeitsrechts.


considérant enfin, qu'au delà de toutes ces mesures une voie n'a pas été suffisamment explorée: celle de la réduction significative de la durée du travail accompagnée du maintien voire de l'augmentation de la durée de l'utilisation des équipements; qu'en effet, dans le cadre d'une réduction cohérente du temps de travail, à mettre en oeuvre par voie de conventions collectives de portées sectorielle et régionale, il serait possible d'obtenir une meilleure répartition du travail disponible, et cela notamment:

I. schließlich in der Erwägung, daß abgesehen von all diesen Maßnahmen eine Möglichkeit noch nicht ausreichend erkundet worden ist: die einer nennenswerten Verkürzung der Arbeitszeit im Verein mit der Beibehaltung oder Verlängerung der Einsatzdauer von Ausrüstungen, wobei durch eine konsequente Arbeitszeitverkürzung, deren Umsetzung über sektorale und regionale Tarifverträge erfolgt, eine bessere Verteilung der vorhandenen Arbeit erzielt werden könnte, und zwar durch


Cela signifie que dans les comptes des entreprises, des créations d'embauches importantes liées à une réduction de la durée de travail ne seront permises que si l'entreprise voit baisser ses coûts pour la main d'oeuvre préalablement embauchée, soit par réduction des salaires, soit par réduction des charges sociales pesant sur les salaires, soit les deux ou si, à l'occasion d'une réorganisation du processus de travail entraînée par la ré ...[+++]

Das bedeutet, daß unter betriebswirtschaftlichen Aspekten in den Unternehmen im Zuge der Verringerung der Arbeitszeit umfangreiche Neueinstellungen nur dann durchführbar sind, wenn die Kosten für die zuvor eingestellten Arbeitskräfte sinken, und zwar entweder durch eine Kürzung von Löhnen oder Sozialabgaben oder aber beides, oder wenn das Unternehmen aufgrund einer Neuorganisation des Arbeitsprozesses im Zuge der Arbeitszeitverkürzung erhebliche Produktivitätsgewinne erzielt.


w