Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
#experte
#monitrice
ASE
Agence spatiale européenne
CECLES
CERS
Cen tf radio 83 ESA
Centre européen de recherches spatiales
Conseil ministériel de l'ESA
ESA
Esa
Expert
FTZ 83
Liniumbu
Moniteur
OERS
Ohia
Organisation européenne de recherches spatiales

Übersetzung für "ESA " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
expert(esa) | #experte(esa)

(esa-)Experte | #(esa-)Expertin




central téléphonique-radio 83, pour ESA 83 [ cen tf radio 83 ESA | FTZ 83 ]

Funk-Telefonzentrale 83 zu ESA 83 [ Fk Tf Zen 83 ESA | FTZ 83 ]


moniteur (esa) | #monitrice (esa)

(esa-)Leiter | #(esa-)Leiterin


Agence spatiale européenne [ CECLES | Centre européen de recherches spatiales | CERS | ESA | OERS | Organisation européenne de recherches spatiales | Organisation européenne pour la mise au point et la construction de lanceurs d'engins spatiaux ]

Europäische Weltraumorganisation [ ELDO | ESA | ESRO | Europäische Organisation für die Entwicklung und den Bau von Raumfahrzeugträgern | Europäisches Zentrum für Weltraumforschung | Europäische Weltraumforschungs-Organisation ]




Agence spatiale européenne | ASE [Abbr.] | ESA [Abbr.]

Europäische Weltraumorganisation | ESA [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Considérant que l'Institut scientifique de Service public (ISSeP) a mis au point les méthodes d'analyse des substances desphenylchloridazon, chlorothalonil SA, metazachlore ESA et metolachlore ESA pour la matrice « eau souterraine » et que ces méthodes sont disponibles sur le site du Compendium wallon des méthodes d'échantillonnage et d'analyse (CWEA);

In der Erwägung, dass das Wissenschaftliche Institut öffentlichen Dienstes (Institut scientifique de Service public - ISSeP) Methoden zur Analyse der Stoffe Desphenylchloridazon, Chlorothalonil SA, Metazachlor ESA und Metolachlor ESA für die Matrix "Grundwasser" entwickelt hat, welche auf der Homepage des Wallonischen Kompendiums der Probenahme- und Analysemethoden ("Compendium wallon des méthodes d'échantillonnage et d'analyse" - CWEA) erläutert sind;


Copernicus devant s'appuyer sur des investissements réalisés par l'Union, l'ESA et les États membres dans le cadre de la surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité, les activités relevant de la composante spatiale de Copernicus devraient, en tant que de besoin, prendre en considération des éléments du scénario à long terme de l'ESA, qui est un document élaboré et mis à jour par l'ESA, établissant un cadre général pour la composante spatiale de Copernicus.

Da Copernicus auf den Investitionen aufbauen sollte, die von der Union, der ESA und den Mitgliedstaaten im Rahmen der Globalen Umwelt- und Sicherheitsüberwachung (GMES) getätigt wurden, sollten bei den Tätigkeiten im Rahmen der Copernicus-Weltraumkomponente gegebenenfalls Elemente des Langzeitszenarios der ESA berücksichtigt werden, bei dem es sich um ein von der ESA ausgearbeitetes und aktualisiertes Dokument mit einem Gesamtrahmen für die Copernicus-Weltraumkomponente handelt.


- la composition (par exemple le cas des deux pays de l'Union non-membres de l'ESA, dont il s'agit de savoir s'ils ont vocation à rejoindre celle-ci, et des pays ESA non-membres de l'Union, et l'accueil éventuel dans le cadre ESA des pays de l'élargissement).

- die Zusammensetzung (z.B. der Fall der zwei Mitgliedsstaaten der Union, welche nicht Mitglied in der ESA sind, und für die es zu wissen gilt, ob sie derselben beitreten möchten, der Fall der ESA-Mitgliedsstaaten, die nicht Mitglied in der Union sind sowie die letztendliche Aufnahme der Beitrittsländer der Union in die ESA)


Intitulé : Développement d'un pôle spatial en synergie avec la station ESA de Redu;

Bezeichnung: Entwicklung eines Pols "Raumfahrt und -forschung" in Synergie mit der ESA-Station in Redu;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Intitulé : Développement d'un pôle spatial en synergie avec la station ESA de Redu;

Bezeichnung: Entwicklung eines Pols "Raumfahrt und -forschung" in Synergie mit der ESA-Station in Redu;


Art. 32. Les équivalents-subventions annuels des années autres que la première sont actualisés selon le calcul suivant : ESAA = ESA x (1+ taux d'actualisation) Dans lequel : 1° ESA est l'équivalent-subvention annuel de l'année concernée; 2° ESAA est l'équivalent-subvention annuel actualisé; 3° le taux d'actualisation est le dernier taux Euribor à 1 an publié par la Banque national de Belgique au jour de l'octroi de la garantie, majoré de 100 points, conformément à la Communication de la Commission du 19 janvier 2008 relative à la révision de la méthode de calcul des taux de référence et d'actualisation; 4° X est le nombre d'années c ...[+++]

Tag des betreffenden jährlichen Zeitraums berechnet wird, unter Ausschluss der vor der Gewährung der Kreditmittel gezahlten Kosten. Art. 32 - Die jährlichen Subventionsäquivalente für alle Jahre mit Ausnahme des ersten Jahres werden nach folgender Berechnung aktualisiert: ESAA = ESA x (1+ Abzinsungssatz) in der: 1° ESA das jährliche Subventionsäquivalent des betreffenden Jahres ist; 2° ESAA das auf den Gegenwartswert abgezinste jährliche Subventionsäquivalent; 3° der Abzinsungssatz ist der letzte, von der Belgischen Nationalbank am Tag der Gewährung der Bürgschaft veröffentlichte 1-Jahr-Euribor-Zinssatz mit einem Zuschlag von 100 Punk ...[+++]


1° dans l'alinéa 2, les mots " auprès du Ministère de la Communauté germanophone, Division « Emploi, Santé et des Affaires sociales (ESAS) »" sont remplacés par les mots " auprès du département du Ministère compétent en matière d'emploi" ;

1. in Absatz 2 werden die Wörter " beim Ministerium der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Abteilung Beschäftigung, Gesundheit und Soziales (BGSO)" durch die Wörter " bei dem für Beschäftigung zuständigen Fachbereich des Ministeriums" ersetzt;


Intitulé : Développement d'un pôle spatial en synergie avec la station ESA de Redu;

Bezeichnung: Entwicklung eines Pols " Raumfahrt und -forschung" in Synergie mit der ESA-Station in Redu;


Intitulé : Développement d'un pôle spatial en synergie avec la station ESA de Redu;

Bezeichnung: Entwicklung eines Pols " Raumfahrt und -forschung" in Synergie mit der ESA-Station in Redu;


3° A l'article 10, alinéa 2, les mots « Formation, Emploi et Programmes européens (FEPE) » sont remplacés par les mots « Emploi, Santé et Affaires sociales (ESAS) ».

3. in Artikel 10, Absatz 2, werden die Wörter « Ausbildung, Beschäftigung und Europäische Programme (ABEP) » durch die Wörter « Beschäftigung, Gesundheit und Soziales (BGSO) » ersetzt.




datacenter (12): www.wordscope.ch (v4.0.br)

ESA ->

Date index: 2022-05-30
w