« Les articles 43, § 5, alinéa 2, et 60, § 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, lus en combinaison avec les articles 43, § 4, 43quinquies et 60, § 1, de cette même loi ainsi qu'avec l'article 322 du Code judiciaire, violent-ils le principe d'égalité et de non-discrimination contenu aux articles 10 et 11
de la Constitution dans la mesure où ils sont interprétés en ce sens
que le président du tribunal du travail [de Bruxelles] n'est pas autorisé à connaître des procédures au fond dans l'aut
...[+++]re langue que celle de son diplôme de docteur ou de licencié en droit, bien qu'il fournisse la preuve de la connaissance de cette langue requise à cette fin, alors que les juges de paix et les juges de police de l'arrondissement judiciaire de Bruxelles qui font la preuve de cette même connaissance linguistique peuvent siéger dans l'autre langue que celle de leur diplôme, et en ce sens qu'il n'est pas davantage autorisé par ces dispositions à exercer le pouvoir que l'article 322 du Code judiciaire confère au président du tribunal de remplacer en vue des nécessités du service un juge empêché du tribunal du travail qui a obtenu le diplôme en droit dans l'autre langue que la sienne et que cette compétence est ainsi limitée par rapport à celle des présidents des tribunaux du travail d'autres arrondissements judiciaires ?« Verstossen die Artikel 43 § 5 Absatz 2 und 60 § 3 des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten, in Verbindung mit den Artikeln 43 § 4, 43quinquies und 60 § 1 desselben Gesetzes und Artikel 322 des Gerichtsgesetzbuches, gegen den in den Artikeln 10 und 11 der Verfassung verankerten Gleichheits- und Nichtdiskriminierungsgrundsatz, dahingehend ausgelegt, dass sie es dem Präsidenten des Arbeitsgerichts [Brüssel] nicht ermöglichen, über die Verfahren zur Hauptsache in der anderen Sprache als derjenigen seines Diploms eines Doktors oder Lizentiaten der Rechte zu befinden, obwohl er den Beweis der dazu erford
erlichen Kenntnisse dieser Sprache ...[+++]liefert, während die Friedensrichter und Polizeirichter des Gerichtsbezirks Brüssel, die den Beweis derselben Sprachkenntnisse liefern, wohl in der anderen Sprache als derjenigen ihres Diploms tagen können, und indem diese Bestimmungen es ihm ebensowenig ermöglichen, die gemäss Artikel 322 des Gerichtsgesetzbuches dem Gerichtspräsidenten erteilte Zuständigkeit auszuüben, um gemäss dem dienstlichen Bedarf einen verhinderten Richter des Arbeitsgerichts, der das Diplom der Rechte in der anderen Sprache als der Seinigen erlangt hat, zu vertreten, und diese Zuständigkeit somit im Verhältnis zu derjenigen der Präsidenten der Arbeitsgerichte in anderen Gerichtsbezirken beschränkt wird?