Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arrêt avant dire droit
Avant dire droit
Avant faire droit
Décision avant dire droit
Décision avant dire droit des tribunaux
Décision avant-dire droit
Jugement avant dire droit
Jugement avant faire droit
Jugement interlocutoire
Mesure d'avant dire droit

Traduction de «décision avant-dire droit » (Français → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


décision avant dire droit des tribunaux

einstweilige Anordnung der Gerichte | gerichtliche Zwischenentscheidung




avant dire droit | avant faire droit | jugement avant dire droit | jugement avant faire droit

Zwischenurteil




avant dire droit | avant faire droit | jugement avant dire droit | jugement avant faire droit

Zwischenurteil


jugement avant dire droit | jugement avant faire droit

prozessuales Zwischenurteil | Urteil über einen Zwischenstreit | vorläufiges Urteil






jugement avant dire droit | jugement interlocutoire

Zwischenurteil
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Contre une décision rendue sur la compétence ou, sauf si le juge en décide autrement, une décision avant dire droit, un appel ne peut être formé qu'avec l'appel contre le jugement définitif ».

Gegen eine Entscheidung über die Zuständigkeit oder, wenn der Richter nichts anderes bestimmt, eine Zwischenentscheidung kann nur Berufung eingelegt werden zusammen mit der Berufung gegen das Endurteil ».


La cour d'appel peut toutefois, à la demande de l'intéressé et par décision avant dire droit, suspendre, en tout ou en partie, l'exécution de la décision du Collège de la concurrence et ce, jusqu'au jour du prononcé de l'arrêt.

Der Appellationshof kann jedoch auf Antrag des Interessehabenden und durch Zwischenentscheidung die Ausführung der Entscheidung des Wettbewerbskollegiums bis zum Tag der Verkündung des Entscheids ganz oder teilweise aussetzen.


La cour d'appel peut, à la demande du requérant visé au paragraphe 1 , et par décision avant dire droit, suspendre, en tout ou en partie, l'exécution des mesures provisoires visées à l'article V. 4, § 1 , et ce jusqu'au jour du prononcé de l'arrêt.

Der Appellationshof kann auf Antrag des in § 1 erwähnten Antragstellers und durch Zwischenentscheidung die Ausführung der in Artikel V. 4 § 1 erwähnten vorläufigen Maßnahmen bis zum Tag der Verkündung des Entscheids ganz oder teilweise aussetzen.


Bien que le recours en suspension tel qu'il est prévu par l'article IV. 79, § 2, alinéas 4 à 6, du Code de droit économique ne vise que « l'exécution d'une décision du Collège de la concurrence », à l'exclusion, par conséquent, des décisions de l'auditorat visées par l'article IV. 79, § 1 , alinéa 2, la Cour d'appel peut, en application de l'article 19, alinéa 2, du Code judiciaire, prendre des mesures avant dire droit, et notammen ...[+++]

Obwohl der Aussetzungsantrag im Sinne von Artikel IV. 79 § 2 Absätze 4 bis 6 des Wirtschaftsgesetzbuches sich nur auf « die Ausführung der Entscheidung des Wettbewerbskollegiums » bezieht, also unter Ausschluss der Entscheidungen des Auditorats im Sinne von Artikel IV. 79 § 1 Absatz 2, kann der Appellationshof in Anwendung von Artikel 19 Absatz 2 des Gerichtsgesetzbuches Maßnahmen ergreifen, bevor Recht gesprochen wird, und insbesondere beschließen, die Entscheidungen des Auditorats auszusetzen, die sich auf die in der Verfahrensakte enthaltenen Angaben beziehen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans sa requête, le requérant demande à ce que le Tribunal, avant dire droit, et à titre de mesures d’organisation de la procédure, ordonne à la partie défenderesse de produire tout document pertinent de nature à lui permettre d’apprécier une éventuelle erreur manifeste d’appréciation de fait et/ou de droit dans le cadre de l’évaluation de ses performances et tout spécialement de produire l’énoncé de l’étude de cas qu’il a eu à traiter ainsi que ses réponses corrigées.

Der Kläger beantragt in seiner Klageschrift, der Beklagten vor einer Entscheidung in der Sache und als prozessleitende Maßnahmen aufzugeben, alle relevanten Dokumente vorzulegen, damit er einen möglichen offensichtlichen tatsächlichen und/oder rechtlichen Beurteilungsfehler im Rahmen der Bewertung seiner Leistungen beurteilen könne, und insbesondere den Text der Fallstudie, die er zu bearbeiten hatte, und seine korrigierten Antworten vorzulegen.


avant dire droit, et au titre de mesures d’organisation de la procédure, ordonner à la Commission européenne qu’elle produise les documents pertinents de nature à lui permettre d’apprécier une éventuelle erreur manifeste d’appréciation de fait et/ou de droit dans le cadre de l’évaluation de ses performances et tout spécialement de produire la copie de l’étude de cas dont il a eu à traiter lors de l’épreuve écrite auprès du centre d’évaluation, avec s ...[+++]

– vor einer Entscheidung in der Sache und als prozessleitende Maßnahmen der Europäischen Kommission aufzugeben, die relevanten Dokumente vorzulegen, damit er einen möglichen offensichtlichen tatsächlichen und/oder rechtlichen Beurteilungsfehler im Rahmen der Bewertung seiner Leistungen beurteilen könne, und insbesondere die Kopie der Fallstudie, die er bei der schriftlichen Prüfung im Rahmen des Assessment-Centers zu bearbeiten hatte, mit seinen korrigierten Antworten vorzulegen.


A cet effet, le législateur a prévu que l'appel formé contre un jugement définitif fait revivre le droit d'appel contre le jugement avant dire droit, même si le délai d'appel contre ce jugement (avant dire droit) a, dans l'intervalle, expiré (Van Reepinghen, Ch., Rapport sur la réforme judiciaire, Bruxelles, Moniteur belge , 1964, n 60, p. 248; Cass., 6 décembre 1974, Pas., 1975, I, 377).

Hierzu hat der Gesetzgeber vorgesehen, dass die Berufung gegen das Endurteil das Recht auf Berufung gegen das Zwischenurteil wieder entstehen lässt, selbst wenn die Berufungsfrist gegen das (Zwischen-)Urteil inzwischen verstrichen ist (Van Reepinghen, Ch., Bericht über die Gerichtsreform, Brüssel, Belgisches Staatsblatt, 1964, Nr. 60, S. 248; Kass., 6. Dezember 1974, Arr. Cass., 1975, 408).


1. Lorsqu'un enfant déménage légalement d'un État membre dans un autre et y acquiert une nouvelle résidence habituelle, les juridictions de l'État membre de l'ancienne résidence habituelle de l'enfant gardent leur compétence, par dérogation à l'article 8, durant une période de trois mois suivant le déménagement, pour modifier une décision concernant le droit de visite rendue dans cet État membre avant que l'enfant ait déménagé, lorsque le titulaire du droit de visite en vertu de la décision concernant le ...[+++]

(1) Beim rechtmäßigen Umzug eines Kindes von einem Mitgliedstaat in einen anderen, durch den es dort einen neuen gewöhnlichen Aufenthalt erlangt, verbleibt abweichend von Artikel 8 die Zuständigkeit für eine Änderung einer vor dem Umzug des Kindes in diesem Mitgliedstaat ergangenen Entscheidung über das Umgangsrecht während einer Dauer von drei Monaten nach dem Umzug bei den Gerichten des früheren gewöhnlichen Aufenthalts des Kindes, wenn sich der laut der Entscheidung über das Umgangsrecht umgangsberechtigte Elternteil weiterhin gewöhnlich in dem Mitgliedstaat des früheren gewöhnlichen Aufenthalts des Kindes aufhält.


Elle constate que plusieurs dispositions figurant soit dans des lois particulières, soit dans le Code judiciaire excluent les recours contre des décisions d'avant-dire droit (articles 642, alinéa 1, 1003, 1013, 893 du Code judiciaire) ou ne permettent d'exercer un tel recours qu'avec le jugement définitif (articles 944 et 1050, alinéa 2, du Code judiciaire).

Er stellt fest, dass verschiedene Bestimmungen von Sondergesetzen oder des Gerichtsgesetzbuches, Klagen gegen Entscheidungen vor der Urteilsfällung zur Hauptsache ausschliessen (Artikel 642 Absatz 1, 1003, 1013 und 893 des Gerichtsgesetzbuches) oder das Einreichen einer solchen Klage nur mit dem Endurteil erlauben (Artikel 944 und 1050 Absatz 2 des Gerichtsgesetzbuches).


La Commission définit ensuite le type de décisions visées par sa communication: il s'agit des décisions relevant du droit pénal (ensemble de règles prévoyant des sanctions ou des mesures de réinsertion) et ayant un caractère final (c'est-à-dire les décisions des tribunaux et de certaines autorités administratives, les résultats des procédures de médiation et les accords entre les suspects et les ministères publics).

Anschließend legt die Kommission fest, auf welche Art von Entscheidungen sich die Mitteilung bezieht: Es handelt sich um strafrechtliche Entscheidungen (Gesamtheit der Sanktionen und Wiedereingliederungsmaßnahmen vorsehenden Rechtsvorschriften) mit verfahrensbeendender Wirkung (das heißt Entscheidungen der Gerichte und bestimmter Verwaltungsbehörden, Ergebnisse von Schlichtungsverfahren und Absprachen zwischen verdächtigen Personen und Staatsanwaltschaften).




datacenter (12): www.wordscope.ch (v4.0.br)

décision avant-dire droit ->

Date index: 2023-01-28
w