Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dénué de pertinence
Dépourvu de pertinence
Hors de propos
Inopérable
Inopérant
Lire 2°
Non opérationnel
Non pertinent
Qui n'a aucune influence
Qui n'entre pas en ligne de compte
Qui n'est d'aucun intérêt
Qui n'est pas concerné
Qui n'est pas en cause
Qui n'est pas pertinent
Qui n'est pas utile
Qui n'intervient pas
Rendre inopérant
Sans importance
Sans incidence
Sans objet
Sans rapport avec le sujet
Utilisé à mauvais escient
étranger

Übersetzung für "inopérant " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE








dénué de pertinence | dépourvu de pertinence | étranger (à) | hors de propos | inopérant | non pertinent | qui n'a aucune influence | qui n'entre pas en ligne de compte | qui n'est d'aucun intérêt | qui n'est pas concerné | qui n'est pas en cause | qui n'est pas pertinent | qui n'est pas utile | qui n'intervient pas | sans importance | sans incidence | sans objet | sans rapport avec le sujet | utilisé à mauvais escient

unerheblich




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 21. § 1. A l'issue du scrutin, le président du bureau de vote rend l'appareil de vote inopérant pour des votes ultérieurs.

Art. 21. § 1 - Nach Abschluss der Wahl sorgt der Vorsitzende des Wahlbürovorstandes dafür, dass keine weiteren Stimmabgaben von der Wahlapparatur registriert werden können.


Dans le cadre d'un programme international de recherche visant à atténuer les effets des armes chimiques, biologiques ou nucléaires ou autres dispositifs visés au paragraphe premier, 1°, et/ou à les rendre inopérants, le Gouvernement peut autoriser, au cas par cas, des dérogations à l'interdiction énoncée au paragraphe premier, 1°.

Im Rahmen einen internationalen Forschungsprogramms zur Milderung der Auswirkungen der chemischen, biologischen oder Kernwaffen oder sonstiger Vorrichtungen im Sinne von § 1, 1°, und/oder um sie unwirksam zu machen, kann die Regierung von Fall zu Fall Abweichungen zum Verbot laut § 1, 1° genehmigen.


Or, selon une jurisprudence constante, la Cour rejette d’emblée les griefs dirigés contre des motifs surabondants d’un arrêt du Tribunal, puisque ces griefs ne sauraient entraîner l’annulation de cet arrêt et sont donc inopérants (voir, notamment, arrêts du 2 septembre 2010, Commission/Deutsche Post, C‑399/08 P, non encore publié au Recueil, point 75, et du 29 mars 2011, Anheuser-Busch/Budějovický Budvar, C‑96/09 P, non encore publié au Recueil, point 211 ainsi que jurisprudence citée).

Der Gerichtshof weist in ständiger Rechtsprechung Rügen, die gegen nichttragende Gründe eines Urteils des Gerichts gerichtet sind, ohne Weiteres zurück, da sie nicht zur Aufhebung dieses Urteils führen können und daher ins Leere gehen (vgl. u. a. Urteile vom 2. September 2010, Kommission/Deutsche Post, C‑399/08 P, Slg. 2010, I‑0000, Randnr. 75, und vom 29. März 2011, Anheuser-Busch/Budějovický Budvar, C‑96/09 P, Slg. 2011, I‑0000, Randnr. 211 und die dort angeführte Rechtsprechung).


Dans ces conditions, il doit être constaté que les deuxième et troisième moyens sont inopérants.

Demgemäß ist festzustellen, dass der zweite und der dritte Rechtsmittelgrund ins Leere gehen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En outre, aux points 82 et 81 respectivement des arrêts T‑109/08 et T‑110/08, le Tribunal a jugé que, en ce qui concerne l’argument pris du fait qu’aucune des illustrations de bouteilles de vins mousseux évoquées dans les décisions litigieuses ne renverrait à une bouteille commercialisée à l’époque où l’enregistrement des marques a été demandé, il suffisait de relever que cet argument était inopérant dès lors que la chambre de recours de l’OHMI avait souligné à juste titre, dans ces décisions, qu’«il n’exist[ait] aucun antécédent d’entreprises vinicoles ayant offert du vin au public dans des bouteilles sans inscriptions, en faisant uniqu ...[+++]

Ferner hat das Gericht in Randnr. 82 des Urteils T‑109/08 und Randnr. 81 des Urteils T‑110/08 zu dem Argument, dass sich keine der in den streitigen Entscheidungen genannten Abbildungen von Schaumweinflaschen auf eine am Anmeldetag der Marken vertriebene Flasche beziehe, ausgeführt, dass dieses Argument bereits deshalb ins Leere gehe, weil die Beschwerdekammer des HABM in den streitigen Entscheidungen zutreffend hervorgehoben habe, dass „es keinen Präzedenzfall eines Weinerzeugers [gibt], der dem Publikum Wein in Flaschen ohne Aufschrift angeboten und allein oder hauptsächlich auf das Erscheinungsbild der Flasche als Hinweis auf die gewe ...[+++]


« Est inopérant pour l'acquisition d'un nouveau domicile de secours le séjour, en qualité d'indigent ou non, soit dans un établissement de soins, soit dans un établissement ou chez une personne privée visés à l'article 2, § 1, de la présente loi ».

« Keine Auswirkung im Hinblick auf den Erwerb eines neuen Unterstützungswohnsitzes hat der Aufenthalt als Bedürftiger oder Nichtbedürftiger in einer Pflegeeinrichtung oder in einer Einrichtung beziehungsweise bei einer Privatperson, die in Artikel 2 § 1 des vorliegenden Gesetzes erwähnt sind ».


À cet égard, il suffit de relever qu’un tel argument est inopérant, le Tribunal ayant, ainsi qu’il ressort des points 31 à 38 du présent arrêt, appliqué correctement l’article 7, paragraphe 1, sous b), du règlement n° 40/94 et constaté, sans commettre aucune erreur de droit, l’absence de caractère distinctif des marques dont l’enregistrement est demandé.

Diese Rüge greift schon deshalb nicht durch, weil das Gericht, wie sich aus den Randnummern 31 und 38 des vorliegenden Urteils ergibt, zutreffend Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung Nr. 40/94 angewandt und rechtsfehlerfrei festgestellt hat, dass die angemeldeten Marken keine Unterscheidungskraft haben.


Dans un moyen unique, identique dans les trois affaires, la requérante dans les affaires n 2104 à 2106 soulève la violation des articles 10, 11, 13 et 182 de la Constitution, en ce que les dispositions qu'elle conteste auraient pour effet de rendre inopérants les recours introduits par elle devant le Conseil d'Etat à l'encontre des trois arrêtés du 24 juillet 1997, dès lors que les lois du 25 mai 2000 abrogent avec effet rétroactif ces arrêtés; la requérante serait ainsi privée « des garanties juridictionnelles qui lui sont reconnues en tant que justiciable ».

In einem einzigen, in den drei Rechtssachen identischen Klagegrund führt die Klägerin in den Rechtssachen Nrn. 2104 bis 2106 einen Verstoss gegen die Artikel 10, 11, 13 und 182 der Verfassung an, da die von ihr angefochtenen Bestimmungen zur Folge hätten, dass die von ihr beim Staatsrat gegen die drei Erlasse vom 24. Juli 1997 eingereichten Klagen gegenstandslos würden, weil die Gesetze vom 25. Mai 2000 diese Erlasse rückwirkend aufgehoben hätten; der klagenden Partei würden somit « Gerichtsbarkeitsgarantien, die ihr als Rechtsuchender anerkannt würden », entzogen.


L'article 10, 3°, de la loi du 12 décembre 1997 portant confirmation des arrêtés royaux pris en application de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l'Union économique et monétaire européenne, et de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il rend inopérant le recours introduit par le requérant devant le Conseil d'Etat contre l'arrêté royal du 24 juillet 1997 relatif à l'enveloppe en personnel militaire, en application de ...[+++]

Verstösst Artikel 10 Nr. 3 des Gesetzes vom 12. Dezember 1997 zur Bestätigung der königlichen Erlasse, die in Anwendung des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Erfüllung der Haushaltskriterien für die Teilnahme Belgiens an der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion und des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der gesetzlichen Pensionsregelungen ergangen sind, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, insofern er die von der klagenden Partei beim Staatsrat erhobene Klage gegen den königlichen Erlass vom 24. Juli 1997 über den Militärpersonalbestand, in Anwendung von Artikel 3 § 1 Nr. 1 ...[+++]


L'article 10, 3° [lire : 2°], de la loi du 12 décembre 1997 portant confirmation des arrêtés royaux pris en application de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l'Union économique et monétaire européenne, et de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il rend inopérant le recours introduit par le requérant devant le Conseil d'Etat contre l'arrêté royal du 24 juillet 1997 relatif à la procédure de mise en disponibilité de ...[+++]

Verstösst Artikel 10 Nr. 3 [zu lesen ist: Nr. 2] des Gesetzes vom 12. Dezember 1997 zur Bestätigung der königlichen Erlasse, die in Anwendung des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Erfüllung der Haushaltskriterien für die Teilnahme Belgiens an der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion und des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der gesetzlichen Pensionsregelungen ergangen sind, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, insofern er die von der klagenden Partei beim Staatsrat erhobene Klage gegen den königlichen Erlass vom 24. Juli 1997 über die Zurdispositionstellung bestimmter Milit ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.ch (v4.0.br)

inopérant ->

Date index: 2022-03-19
w