Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Préparer un support pour un revêtement de route
Route revêtue
Route sans revêtement
Route à revêtement dur
Route à revêtement en dur
Surface en dur
Surface en dur
Surface à revêtement dur
Surface à revêtement dur

Traduction de «route à revêtement en dur » (Français → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
route à revêtement dur | route à revêtement en dur | route revêtue

ausgebaute Straße | befestigte Straße | gepflasterte Straße


surface à revêtement dur (1) | surface en dur (2)

befestigte Fläche


route sans revêtement

unbefestigte Straße | ungepflasterte Straße


surface à revêtement dur | surface en dur

befestigte Fläche


préparer un support pour un revêtement de route

Unterbau für Straßenbeläge herrichten


Revêtements de routes peu bruyants à l'intérieur des localités

Lärmarme Beläge innerorts
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Considérant toutefois que dans son courrier du 29 septembre 2016, M. Frédéric Mathieu, gérant des Carrières de Préalle, confirme renoncer à l'aménagement des « bassins de décantation de [ses] eaux pluviales et industrielles en bordure de l'Aisne (avant rejet dans cette rivière), tels qu'ils ont été autorisés par [le] permis unique du 27 juin 2011 »; qu'il estime que ceux-ci n'ont « plus d'utilité » car l'entreprise est parvenue « à assurer un rejet limité et très peu chargé en sédiments » grâce aux améliorations apportées depuis 2012 (limitation des pertes du circuit de lavage des produits, pose d'un revêtement « en dur » sur les voirie ...[+++]

In der Erwägung, dass der Geschäftsführer der Steinbrüche Carrières de Préalle, Herr Frédéric Mathieu, in seinem Schreiben vom 29. September 2016, seinen Verzicht auf die Einrichtung "der Regen- und Industriewasser-Absetzbecken entlang der Aisne (vor der Einleitung in diesen Fluss), so wie sie kraft der Globalgenehmigung vom 27. Juni 2011 erlaubt worden waren" bestätigt; dass er der Ansicht ist, dass sie "nicht mehr nützlich sind", da es dem Unternehmen gelungen ist, nur "beschränkte Ableitungen mit sehr wenig Sedimenten" zu verursachen, dies dank der seit 2012 eingeführten Prozessverbesserungen (Begrenzung der ...[+++]


a) soit d'une cour qui est l'espace pourvu d'un revêtement en dur ou en matériau discontinu;

a) entweder aus einem Hof, der aus einer Fläche mit festem Belag oder diskontinuierlichem Material besteht;


CHAPITRE III. - Paysage et niveau minimal d'entretien Art. 4. En application de l'article 20, alinéa 3, de l'arrêté, on entend par plate-forme de voirie soit la voirie couverte d'un revêtement en dur, soit une zone de trois mètres de large centrée sur l'axe de la voirie affecté à la circulation du public et destinée à la circulation des véhicules.

KAPITEL III - Landschaft und Mindestmaß an Instandhaltung Art. 4 - In Anwendung von Artikel 20 Absatz 3 des Erlasses gilt als " Fahrbahndecke" entweder der mit einem festen Belag bedeckte Verkehrsweg, oder ein drei Meter breiter, auf die Achse des Verkehrswegs zentrierter Bereich, der dem Verkehr der Öffentlichkeit vorbehalten und für den Verkehr von Fahrzeugen bestimmt ist.


la suppression des dérogations spécifiques pour le PFOS dans les revêtements métalliques (revêtements métalliques durs et revêtements métalliques décoratifs), sauf pour les revêtements métalliques durs dans des systèmes en circuit fermé uniquement, qui sont autorisés en tant que «but acceptable» dans le cadre de la convention.

die Streichung der spezifischen Ausnahmeregelung für die Verwendung von PFOS in der Metallbeschichtung (Hartmetallbeschichtung und dekorative Metallbeschichtung) mit Ausnahme der Verwendung in der Hartmetallbeschichtung ausschließlich in geschlossenen Kreislaufsystemen, die im Übereinkommen als „akzeptabler Zweck“ aufgeführt ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le comité POP encourage également les parties à restreindre l'utilisation du PFOS pour les revêtements métalliques durs, actuellement autorisée à titre de «dérogation spécifique», aux seules applications aux systèmes en circuit fermé, lesquelles sont actuellement autorisées en tant que «but acceptable» dans le cadre de la convention.

Der POP-Überprüfungsausschuss fordert die Vertragsparteien außerdem auf, die Verwendung von PFOS in der Hartmetallbeschichtung, für die derzeit eine „spezifische Ausnahmeregelung“ gilt, ausschließlich auf geschlossene Kreislaufsysteme zu beschränken; diese Verwendung ist derzeit als „akzeptabler Zweck“ im Sinne des Übereinkommens zulässig.


la pression de contact maximale exercée sur un revêtement routier dur par des pneus ou des chenilles n’excède pas 0,8 MPa.

der maximale Kontaktdruck der Reifen oder Gleisketten auf hartem Straßenbelag beträgt nicht mehr als 0,8 MPa.


utilisation de balayeuses à faible niveau d'émissions pour le nettoyage régulier des routes à revêtement dur.

die Nutzung von emissionsarmen Kehrfahrzeugen zur routinemäßigen Säuberung befestigter Straßen.


Pour obtenir le label écologique communautaire (ci-après «le label écologique») pour les produits appartenant à la catégorie de produits «revêtements durs» en vertu du règlement (CE) no 1980/2000, les revêtements durs doivent satisfaire aux critères énoncés dans l’annexe de la présente décision.

Um das EG-Umweltzeichen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1980/2000 zu erhalten, muss ein Erzeugnis aus der Produktgruppe „Hartbeläge“ den Umweltkriterien im Anhang dieser Entscheidung entsprechen.


Les critères définis pour les revêtements durs s’appliquent aussi bien aux revêtements de sol qu’aux revêtements muraux si le processus de production demeure identique et s’il est recouru aux mêmes matériaux et aux mêmes procédés de fabrication.

Die Kriterien für Hartbeläge gelten sowohl für Boden- als auch für Wandbeläge, sofern zur Herstellung die gleichen Materialien und Produktionsverfahren angewandt werden.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32009D0607 - EN - 2009/607/CE: Décision de la Commission du 9 juillet 2009 établissant les critères écologiques pour l’attribution du label écologique communautaire aux revêtements durs [notifiée sous le numéro C(2009) 5613] (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) - DÉCISION DE LA COMMISSION // (2009/607/CE)

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32009D0607 - EN - 2009/607/EG: Entscheidung der Kommission vom 9. Juli 2009 zur Festlegung der Umweltkriterien für die Vergabe des EG-Umweltzeichens für Hartbeläge (Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2009) 5613) (Text von Bedeutung für den EWR) - ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION // (2009/607/EG) - Technische Anlage „Hartbeläge“




datacenter (12): www.wordscope.ch (v4.0.br)

route à revêtement en dur ->

Date index: 2023-03-13
w