Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistenza giudiziaria
Assistenza giudiziaria in materia penale
Assistenza giudiziaria in materia penale
Assistenza giudiziaria internazionale
Assistenza internazionale in materia penale
Cooperazione giudiziaria in materia penale
Procedimento rogatoriale
Procedura di assistenza giudiziaria
Procedura di assistenza giudiziaria in materia penale
Procedura rogatoriale
Rete giudiziaria europea in materia penale

Übersetzung für "Assistenza giudiziaria in materia penale " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
assistenza giudiziaria internazionale in materia penale | assistenza internazionale in materia penale | assistenza giudiziaria in materia penale | assistenza giudiziaria internazionale | assistenza giudiziaria

internationale Rechtshilfe in Strafsachen | Rechtshilfe in Strafsachen | internationale Rechtshilfe | Rechtshilfe


cooperazione giudiziaria in materia penale (UE) [ assistenza giudiziaria in materia penale (UE) | rete giudiziaria europea in materia penale ]

justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen (EU) [ Europäisches Justizielles Netz für Strafsachen | Rechtshilfe in Strafsachen (EU) ]


procedura di assistenza giudiziaria in materia penale | procedura di assistenza giudiziaria | procedura rogatoriale | procedimento rogatoriale

Rechtshilfeverfahren in Strafsachen | Rechtshilfeverfahren


Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 1993 tra Svizzera e Canada

Rechtshilfevertrag in Strafsachen vom 7. Oktober 1993 zwischen der Schweiz und Kanada


Protocollo aggiuntivo alla convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale

Zusatzprotokoll zum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen


assistenza giudiziaria in materia penale

Rechtshilfe in Strafsachen


buona prassi nell'assistenza giudiziaria in materia penale

bewährte Methode bei der Rechtshilfe in Strafsachen | bewährte Praxis bei der Rechtshilfe in Strafsachen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(9) L’azione comune 98/427/GAI del Consiglio sulla buona prassi nell’assistenza giudiziaria in materia penale riguarda lo scambio di buone pratiche fra Stati membri nell’esecuzione delle richieste di assistenza giudiziaria in materia penale.

(9) Die Gemeinsame Maßnahme 98/427/JI des Rates über die Anwendung bewährter Methoden bei der Rechtshilfe in Strafsachen sollte den Austausch bewährter Methoden zwischen den Mitgliedstaaten bei der Erledigung von Rechtshilfeersuchen in Strafsachen fördern.


G. considerando che, nella pratica quotidiana, la cooperazione giudiziaria in materia penale si basa ancora su strumenti di assistenza reciproca, come la convenzione relativa all’assistenza giudiziaria in materia penale, del 2000, e la convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del Consiglio d’Europa, del 1959,

G. in der Erwägung, dass die alltägliche justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen nach wie vor auf der Grundlage von Rechtshilfeübereinkünften erfolgt wie dem Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen von 2000 und dem Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen des Europarates von 1959,


B. considerando che la cooperazione quotidiana in materia penale è ancora basata su strumenti di assistenza reciproca come la Convenzione relativa all'assistenza giudiziaria in materia penale, del 2000, e la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del Consiglio d'Europa, del 1959 ,

B. in der Erwägung, dass die alltägliche justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen nach wie vor auf der Grundlage von Rechtshilfeübereinkünften erfolgt wie dem Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen von 2000 und dem Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen des Europarates von 1959,


Conformemente all’articolo 6 della convenzione relativa all’assistenza giudiziaria in materia penale tra gli Stati membri dell’Unione europea (3), l’assistenza giudiziaria si svolge attraverso contatti diretti tra le competenti autorità giudiziarie.

Nach Artikel 6 des Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union (3) erfolgt die Rechtshilfe im Wege unmittelbarer Kontakte zwischen den zuständigen Justizbehörden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
5. ribadisce la propria preoccupazione circa il regime che sarà applicato in materia di protezione dei dati. Il fatto che l'accordo in merito alla reciproca assistenza giudiziaria si ispiri all'articolo 23 della Convenzione del 29 maggio 2000 stabilita dal Consiglio conformemente all'articolo 34 del trattato UE sull'assistenza giudiziaria in materia penale tra gli Stati membri dell'Unione europea non è sufficiente in quanto gli Stati Uniti non sono firmatari né di detta Convenzione né di quella del Consiglio d'Europa sulla cibercriminalità (Budapest, 23 novembre 2001), per cui non vi sono principi comuni ai quali ispirarsi per quel che r ...[+++]

5. bekräftigt seine Besorgnis hinsichtlich der Regelung, die im Bereich des Datenschutzes Anwendung finden wird; ist der Auffassung, dass die Tatsache, dass sich das Abkommen über die Zusammenarbeit in Strafsachen auf Artikel 23 des Übereinkommens – gemäß Artikel 34 des Vertrages über die Europäische Union vom Rat erstellt – vom 29. Mai 2000 über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten stützt, nicht befriedigend ist, insofern die Vereinigten Staaten weder Vertragspartei dieses Übereinkommens noch des Übereinkommens des Europarates über Datennetz-Kriminalität (Budapest, 23. November 2001) ist und es daher keine gemeinsamen Grundsätze gibt, auf die man sich (a) hinsichtlich der fairen Verwendung der Daten, (b) ihrer Inte ...[+++]


(8) Le competenze dell'Eurojust lasciano impregiudicate le competenze della Comunità in materia di protezione degli interessi finanziari di quest'ultima e non pregiudicano neppure le convenzioni e gli accordi esistenti, segnatamente la convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale (Consiglio d'Europa), firmata a Strasburgo il 20 aprile 1959, nonché la convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale tra gli Stati membri dell'Unione europea(4), adottata dal Consiglio il 29 maggio 2000, e il suo protocollo(5), adottato il 16 ottobre 2001.

(8) Die Zuständigkeiten von Eurojust berühren weder die Zuständigkeiten der Gemeinschaft hinsichtlich des Schutzes ihrer finanziellen Interessen noch die bestehenden Übereinkünfte und Abkommen, insbesondere das am 20. April 1959 in Straßburg unterzeichnete Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen (Europarat) und das vom Rat am 29. Mai 2000 angenommene Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union(4) und sein am 16. Oktober 2001 angenommenes Protokoll(5).


Inoltre, l'adozione della Convenzione relativa all'assistenza giudiziaria del 29 maggio 2000, così come i recenti sviluppi relativi al suo protocollo sul miglioramento dell'assistenza giudiziaria in materia penale, in particolare nel settore della lotta contro la criminalità organizzata, il riciclaggio dei proventi del crimine e della criminalità finanziaria, saranno importanti strumenti atti ad aumentare l'efficacia della cooperazione giudiziaria nella lotta contro il traffico illecito e la tratta degli esseri umani.

Zu den wichtigsten Instrumenten zur Steigerung der justiziellen Zusammenarbeit im Kampf gegen Schleuser und Menschenhändler gehören das vom Rat am 29. Mai 2000 angenommene Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen sowie die jüngsten Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Protokoll zur Verbesserung der Rechtshilfe in Strafsachen, insbesondere im Bereich der Bekämpfung der organisierten Kriminalität, des Waschens der Erträge aus Straftaten sowie der Finanzkriminalität.


HANNO CONVENUTO LE SEGUENTI DISPOSIZIONI, che sono allegate e costituiscono parte integrante della convenzione relativa all'assistenza giudiziaria in materia penale tra gli Stati membri dell'Unione europea, del 29 maggio 2000(2), in seguito denominata "convenzione di assistenza giudiziaria del 2000":

HABEN FOLGENDE BESTIMMUNGEN VEREINBART, die dem Übereinkommen vom 29. Mai 2000 über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union(2) - nachstehend "Rechtshilfeübereinkommen von 2000" genannt - beigefügt werden und die Bestandteil jenes Übereinkommens sind:


* Per quanto riguarda la semplificazione delle procedure di assistenza giudiziaria reciproca la Convenzione del 29 mai 2000, [39] relativa all'assistenza giudiziaria in materia penale, costituirà uno strumento fondamentale.

* Grundlegendes Instrument für die Vereinfachung der Rechtshilfeverfahren wird das Übereinkommen vom 29. Mai 2000 über die Rechtshilfe in Strafsachen [39] sein.


- visti gli strumenti, siano essi convenzionali o sotto forma di altri atti, relativi alla cooperazione giudiziaria europea e alla mutua assistenza giudiziaria in materia penale, in particolare la convenzione del Consiglio d'Europa del 20 aprile 1959 sull'assistenza giudiziaria reciproca in materia penale,

- in Kenntnis der sowohl als Übereinkommen als auch in Form von anderen Rechtsakten im Zusammenhang mit der europäischen justitiellen Zusammenarbeit und der Rechtshilfe in Strafsachen bestehenden Urkunden, und insbesondere des Übereinkommens des Europarats vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen,




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Assistenza giudiziaria in materia penale ' ->

Date index: 2022-04-12
w