Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Capacità di essere interrogato
Capacità di sostenere un interrogatorio
Capacità di subire la carcerazione
Capacità di subire un interrogatorio
Incapacità di sopportare la carcerazione
Incapacità di subire la carcerazione
Incapacità di subire la detenzione

Traduction de «Capacità di subire la carcerazione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
capacità di subire la carcerazione

Hafterstehungsfähigkeit


incapacità di subire la carcerazione | incapacità di subire la detenzione | incapacità di sopportare la carcerazione

Hafterstehungsunfähigkeit


capacità di subire un interrogatorio | capacità di sostenere un interrogatorio | capacità di essere interrogato

Vernehmungsfähigkeit | Einvernahmefähigkeit
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
i vini bianchi e rosati devono subire un invecchiamento minimo di 18 mesi, di cui almeno 6 in botti di rovere della medesima capacità massima.

Weiß- und Roséweine müssen mindestens 18 Monate lang reifen, davon mindestens 6 Monate in Eichenfässern mit demselben Höchstfassungsvermögen.


i vini rossi devono subire un invecchiamento minimo di 24 mesi, di cui almeno 6 in botti di rovere della capacità massima di 330 l,

Rotweine müssen mindestens 24 Monate lang reifen, davon mindestens 6 Monate in Eichenfässern mit einem Höchstfassungsvermögen von 330 l.


Occorre trovare compromessi che permettano di preservare le strutture e le pratiche esistenti senza subire gli svantaggi derivanti da un'insufficiente capacità d'innovazione.

Es müssen Kompromisse gefunden werden zwischen der Beibehaltung bestehender Strukturen und Praktiken und der Abwendung der mit einer unzureichenden Innovationsleistung verbundenen Gefahren.


i vini rossi devono subire un invecchiamento minimo di 60 mesi, di cui almeno 18 in botti di rovere della capacità massima di 330 l, seguito da un affinamento in bottiglia per il periodo rimanente,

Rotweine müssen mindestens 60 Monate lang reifen, davon mindestens 18 Monate in Eichenfässern mit einem Höchstfassungsvermögen von 330 l und die restliche Zeit in Flaschen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
i vini bianchi e rosati devono subire un invecchiamento minimo di 48 mesi, di cui almeno 6 in botti di rovere della medesima capacità massima, seguito da un affinamento in bottiglia per il periodo rimanente.

Weiß- und Roséweine müssen mindestens 48 Monate lang reifen, davon mindestens 6 Monate in Eichenfässern mit demselben Höchstfassungsvermögen und die restliche Zeit in Flaschen.


9. è del parere che, nel quadro della revisione intermedia, il Parlamento debba impiegare tutta la sua capacità negoziale mediante la codecisione, senza dover subire l'imposizione delle decisioni e degli importi del Consiglio europeo;

9. ist der Ansicht, dass das Parlament im Rahmen der Halbzeitüberprüfung seine gesamte Verhandlungskapazität im Wege der Mitentscheidung ausschöpfen sollte, ohne dass ihm vom Europäischen Rat Beschlüsse und Beträge aufgezwungen werden;


27. condivide il parere del Consiglio secondo cui andrebbe promosso un bilancio realistico; invita la Commissione a garantire che il suo progetto di bilancio sia basato su questo principio; rileva tuttavia che l'esecuzione degli anni passati, che è andata comunque migliorando nel corso degli ultimi esercizi, in alcuni casi può non costituire un indicatore molto preciso del fabbisogno per il 2012, dal momento che, per determinati programmi, l'attuazione potrebbe subire un'accelerazione nel 2012 e di conseguenza potrebbero crescere le necessità di pagamento; sostiene l'invito rivolto dal Consiglio agli Stati membri a fornire migliori pr ...[+++]

27. teilt die Auffassung des Rates, dass eine realistische Haushaltsplanung gefördert werden sollte; fordert die Kommission auf, dafür Sorge zu tragen, dass sich ihr Haushaltsentwurf auf diesen Grundsatz stützt; stellt jedoch fest, dass die Ausführung in der Vergangenheit, die sich in den letzten Jahren gebessert hat, in einigen Fällen keinen sehr genauen Hinweis auf den Bedarf für das Jahr 2012 gibt, da die Ausführung einiger Programme 2012 beschleunigt werden könnte und der Zahlungsbedarf dementsprechend steigt; unterstützt die an die Mitgliedstaaten gerichtete Forderung des Rates nach besseren Ausführungsprognosen, insbesondere zur Vermeidung einer unzureichenden Ausführung, und ist der Ansicht, dass der Großteil der Bemühungen in die ...[+++]


1. ribadisce l'impegno nei confronti del sistema duale di radiodiffusione in cui i media di servizio pubblico e privato svolgono ciascuno il proprio ruolo senza subire pressioni politiche ed economiche e chiede che l'accesso a una radiodiffusione del livello più elevato possibile sia garantito a prescindere dalla capacità di pagare dei consumatori e degli utenti;

1. bekräftigt sein Engagement für das duale Rundfunksystem, in dem private und öffentlich-rechtliche Medien ihre jeweiligen Rollen unabhängig von politischem und wirtschaftlichem Druck spielen, und fordert, dass der Zugang zum höchsten Sendeniveau ungeachtet der Zahlungsfähigkeit der Verbraucher gewährleistet sein muss;


1. ribadisce l'impegno nei confronti del sistema duale di radiodiffusione in cui i media di servizio pubblico e privato svolgono ciascuno il proprio ruolo senza subire pressioni politiche ed economiche e chiede che l'accesso a una radiodiffusione del livello più elevato possibile sia garantito a prescindere dalla capacità di pagare dei consumatori e degli utenti;

1. bekräftigt sein Engagement für das duale Rundfunksystem, in dem private und öffentlich-rechtliche Medien ihre jeweiligen Rollen unabhängig von politischem und wirtschaftlichem Druck spielen, und fordert, dass der Zugang zum höchsten Sendeniveau ungeachtet der Zahlungsfähigkeit der Verbraucher gewährleistet sein muss;


Considerata l'importanza della capacità di innovazione per la competitività dell'UE, anche gli investimenti nella formazione e nel perfezionamento di personale qualificato sono essenziali e non devono subire tagli.

Auch die Investitionen in Aus- und Weiterbildung von qualifiziertem Personal sind angesichts der Relevanz der Innovationsfähigkeit für die Wettbewerbsfähigkeit der EU von entscheidender Bedeutung und dürfen nicht reduziert werden.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Capacità di subire la carcerazione' ->

Date index: 2022-10-01
w