Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Formulato come segue
Redatto come segue

Traduction de «Formulato come segue » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
formulato come segue | redatto come segue

mit folgendem Wortlaut
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il primo considerando del regolamento (CE) n. 1082/2006, modificato dalla proposta, è formulato come segue (sottolineatura aggiunta):

Der erste Erwägungsgrund der Verordnung (EG) Nr. 1082/2006, der durch die Verordnung geändert wird, hat den folgenden Wortlaut (Hervorhebungen hinzugefügt):


All'articolo 12 del regolamento interno della Commissione è aggiunto un nuovo punto 5, formulato come segue:

Dem Artikel 12 der Geschäftsordnung der Kommission wird ein neuer Absatz 5 mit dem folgenden Wortlaut hinzugefügt:


All'articolo 23 del regolamento interno della Commissione è aggiunto un nuovo punto 5 bis, formulato come segue:

Dem Artikel 23 der Geschäftsordnung der Kommission wird ein neuer Absatz 5a mit dem folgenden Wortlaut hinzugefügt:


Più in concreto, l’articolo 27 potrebbe essere formulato come segue:

Konkret könnte Artikel 27 wie folgt lauten:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
5. Si dovrebbe inserire fra l'articolo 36 e l'articolo 37 un nuovo articolo, formulato come segue: "Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva".

5) Zwischen Artikel 36 und Artikel 37 sollte ein neuer wie folgt lautender Artikel eingefügt werden: „Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.“


Il considerando K, come modificato oralmente, dovrebbe ora essere formulato come segue: “considerando che i copresidenti della Conferenza dei donatori di Tokyo hanno chiesto congiuntamente al governo dello Sri Lanka e alle LTTE di dichiarare un cessate il fuoco temporaneo (“a no-fire period”) per consentire l'evacuazione dei malati e dei feriti e la fornitura di aiuti ai civili,”.

Die mündlich geänderte Erwägung K müsste jetzt wie folgt lauten: „in der Erwägung, dass die Ko-Vorsitzenden gemeinsam die Regierung Sri Lankas sowie die LTTE aufgefordert haben, eine „no-fire period“ auszurufen, um die Evakuierung Kranker und Verwundeter sowie humanitäre Hilfslieferungen an die Zivilbevölkerung zu ermöglichen,“.


2) A pagina 17, il punto 5.2, secondo comma, dovrebbe essere formulato come segue "(.) principale modifica tecnica più recente alla presente direttiva alla data in cui è stata concessa l'omologazione CE di componente.

2) Auf Seite 17 sollte Punkt 5.2. zweiter Absatz lauten: „[...] letzten größeren technischen Änderung dieser Richtlinie zum Zeitpunkt der Erteilung der EG-Bauartgenehmigung angeben.


Il titolo del capo VI è formulato come segue:

Die Überschrift von Kapitel VI erhält folgende Fassung:


di conseguenza e fatto salvo il parere positivo del Consiglio, dopo il paragrafo 1 dell'articolo 18, andrebbe inserito un nuovo paragrafo 1 bis formulato come segue: "Il paragrafo 1 non pregiudica il potere degli Stati membri di sottoporre l'indennità in questione alle disposizioni del diritto fiscale nazionale purché sia evitata ogni doppia imposizione ";

vorbehaltlich einer befürwortenden Stellungnahme des Rates müsste somit nach Artikel 18 Absatz 1 ein neuer Absatz 1a mit folgendem Wortlaut eingefügt werden: "Absatz 1 berührt nicht die Befugnis der Mitgliedstaaten, auf die Entschädigung die Bestimmungen des nationalen Steuerrechts anzuwenden, sofern jegliche Doppelbesteuerung vermieden wird".


Ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma della direttiva, la Commissione redige una relazione sull'esperienza acquisita nell'applicazione della clausola di divieto di esportazione e valuta l'opportunità di prorogare tali disposizioni oltre il 1999. L'articolo è formulato come segue:

Gemäß Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Richtlinie ist die Kommission gehalten, über die Exportverbotsklausel Bericht zu erstatten und über die Möglichkeit nachzudenken, ihre Geltungsdauer über das Jahr 1999 hinaus zu verlängern. Der Text dieses Artikels lautet wie folgt:




D'autres ont cherché : formulato come segue     redatto come segue     Formulato come segue     


datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Formulato come segue' ->

Date index: 2023-07-30
w