Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CRM
Customer relationship management
Gestione delle relazioni commerciali
Gestione delle relazioni con i clienti
Gestione delle relazioni con la clientela
Gestire l'ufficio per le relazioni con i clienti
Servizio Gestione delle relazioni con i clienti
Unità Relazioni con i clienti e comunicazione

Traduction de «Gestione delle relazioni con i clienti » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
gestione delle relazioni con i clienti | customer relationship management [ CRM ]

Customer-Relationship-Management | Kundenbeziehungsmanagement | Kundenpflege | Customer Relationship Management [ CRM ]


gestione delle relazioni con la clientela | gestione delle relazioni con i clienti

Kundenpflege (1) | Pflege der Kundenbeziehungen (2) | Kundenbetreuung (3)


gestione delle relazioni con i clienti

Kundenbeziehungsmanagement


Servizio Gestione delle relazioni con i clienti

Dienststelle Kundenbeziehungsmanagement


utilizzare il software per la gestione delle relazioni con i clienti

Software für das Customer Relationship Management nutzen | Software für das Kundenbeziehungsmanagement nutzen


gestire l'ufficio per le relazioni con i clienti

Buchhaltungsabteilung leiten


Unità Relazioni con i clienti e comunicazione

Referat Kundenbeziehungen und Kommunikation


Ispezione delle Commissioni della gestione delle Camere federali Le autorità sotto la pressione della crisi finanziaria e della trasmissione dei dati di clienti di UBS agli Stati Uniti . Rapporto delle Commissioni della gestione del Consiglio nazionale e del Consiglio degli Stati del 1° luglio 2011

Inspektion der Geschäftsprüfungskommissionen der eidgenössischen Räte Die Behörden unter dem Druck der Finanzkrise und der Herausgabe von UBS-Kundendaten an die USA . Bericht der Geschäftsprüfungskommissionen des Nationalrates und des Ständerates vom 1. Juli 2011


gestione delle relazioni commerciali

Wahrnehmung der Handelsbeziehungen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Esso può portare benefici in termini di gestione del rischio, riduzione dei costi, accesso al capitale, relazioni con i clienti, gestione delle risorse umane e capacità di innovazione[2].

Er kann das Risikomanagement fördern, Kosteneinsparungen bringen sowie den Zugang zu Kapital, die Kundenbeziehungen, das Management von Humanressourcen und die Innovationskapazitäten verbessern[2].


La RSI è considerata importante per la competitività ed è dimostrato che produce benefici in termini di gestione del rischio, risparmio delle spese, accesso al capitale, relazioni con i clienti, gestione delle risorse umane e capacità di innovazione.

Für die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen ist ein strategischer SVU-Ansatz von zunehmender Bedeutung. Er kann das Risikomanagement fördern, Kosteneinsparungen bringen sowie den Zugang zu Kapital, die Kundenbeziehungen, das Management von Humanressourcen und die Innovationskapazitäten verbessern.


6. Alla Commissione è conferito il potere di adottare atti delegati conformemente all’articolo 38 per precisare ulteriormente in che modo gli intermediari assicurativi e le imprese di assicurazione devono rispettare i principi di cui al presente articolo quando svolgono attività di distribuzione assicurativa per i loro clienti, anche in relazione alle informazioni da ottenere nel valutare l’idoneità o l’adeguatezza dei prodotti di investimento assicurativi per i loro clienti, i criteri per valutare i prodotti di investimento assicurativi non complessi ai fini del presente articolo, paragrafo 3, l ...[+++]

(6) Der Kommission wird die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 38 zu erlassen um die Einzelheiten dazu festzulegen, wie Versicherungsvermittler und -unternehmen bei der Ausübung von Versicherungsvertriebstätigkeiten gegenüber ihren Kunden die in diesem Artikel festgelegten Grundsätze einzuhalten haben, einschließlich der Auskünfte, die einzuholen sind, wenn die Eignung und Angemessenheit der Versicherungsanlageprodukte für ihre Kunden beurteilt wird, die Kriterien, anhand derer nichtkomplexe Versicherungsanlageprodukte für die Zwecke des Absatzes 3 Buchstabe a Ziffer ii dieses Artikels ermittelt werden, und der Inha ...[+++]


5. Alla Commissione è conferito il potere di adottare atti delegati conformemente all'articolo 38 per garantire che gli intermediari assicurativi e le imprese di assicurazione rispettino i principi di cui al presente articolo quando svolgono attività di distribuzione assicurativa per i loro clienti, anche in relazione alle informazioni da ottenere nel valutare l'idoneità o l'adeguatezza dei prodotti di investimento assicurativi per i loro clienti, i criteri per valutare i prodotti di investimento assicurativi non complessi ai fini del presente articolo, paragrafo 3, lettera a), punto ii), e il contenuto e i ...[+++]

5. Der Kommission wird die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 38 zu erlassen um sicherzustellen, dass Versicherungsvermittler und -unternehmen bei der Ausübung von Versicherungvertriebstätigkeiten gegenüber ihren Kunden die in diesem Artikel festgelegten Grundsätze einhalten, einschließlich der Auskünfte, die einzuholen sind, wenn die Eignung und Zweckmäßigkeit der Versicherungsanlageprodukte für ihre Kunden beurteilt wird, die Kriterien, anhand derer nicht-komplexe Versicherungsanlageprodukte für die Zwecke des Absatzes 3 Buchstabe a Ziffer ii dieses Artikels beurteilt werden, und der Inhalt und das Format der Aufz ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
6. Alla Commissione è conferito il potere di adottare atti delegati conformemente all'articolo 38 per precisare ulteriormente in che modo gli intermediari assicurativi e le imprese di assicurazione devono rispettare i principi di cui al presente articolo quando svolgono attività di distribuzione assicurativa per i loro clienti, anche in relazione alle informazioni da ottenere nel valutare l'idoneità o l'adeguatezza dei prodotti di investimento assicurativi per i loro clienti, i criteri per valutare i prodotti di investimento assicurativi non complessi ai fini del presente articolo, paragrafo 3, l ...[+++]

(6) Der Kommission wird die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 38 zu erlassen um die Einzelheiten dazu festzulegen, wie Versicherungsvermittler und -unternehmen bei der Ausübung von Versicherungvertriebstätigkeiten gegenüber ihren Kunden die in diesem Artikel festgelegten Grundsätze einzuhalten haben, einschließlich der Auskünfte, die einzuholen sind, wenn die Eignung und Angemessenheit der Versicherungsanlageprodukte für ihre Kunden beurteilt wird, die Kriterien, anhand derer nicht-komplexe Versicherungsanlageprodukte für die Zwecke des Absatzes 3 Buchstabe a Ziffer ii dieses Artikels ermittelt werden, und der Inha ...[+++]


8. Alla Commissione è conferito il potere di adottare atti delegati conformemente all’articolo 89 per garantire che le imprese di investimento rispettino i principi contenuti nei paragrafi da 2 a 6 del presente articolo quando prestano servizi di investimento o servizi accessori ai loro clienti, comprese le informazioni da ottenere nel valutare l’idoneità o l’adeguatezza dei servizi e strumenti finanziari per i loro clienti; i criteri per valutare gli strumenti finanziari non complessi ai fini del paragrafo 4, lettera a), punto vi) del presente articolo; il contenuto e il formato delle ...[+++]

(8) Der Kommission wird die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 89 zu erlassen um zu gewährleisten, dass Wertpapierfirmen bei der Erbringung von Wertpapierdienstleistungen oder Nebendienstleistungen für ihre Kunden den in den Absätzen 2 bis 6 dieses Artikels festgelegten Grundsätzen genügen; hierzu zählen die zur Beurteilung der Eignung oder Zweckmäßigkeit der Dienstleistungen und der Finanzinstrumente für ihre Kunden einzuholenden Informationen, die Kriterien zur Beurteilung nicht komplexer Finanzinstrumente für die Zwecke des Absatzes 4 Buchstabe a Ziffer vi dieses Artikels, der Inhalt und das Format der Aufzeichnungen und Vereinbarung ...[+++]


8. Alla Commissione è conferito il potere di adottare atti delegati conformemente all'articolo 89 per garantire che le imprese di investimento rispettino i principi contenuti nei paragrafi da 2 a 6 del presente articolo quando prestano servizi di investimento o servizi accessori ai loro clienti, comprese le informazioni da ottenere nel valutare l'idoneità o l'adeguatezza dei servizi e strumenti finanziari per i loro clienti; i criteri per valutare gli strumenti finanziari non complessi ai fini del paragrafo 4, lettera a), punto vi) del presente articolo; il contenuto e il formato delle ...[+++]

8. Der Kommission wird die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 89 zu erlassen um zu gewährleisten, dass Wertpapierfirmen bei der Erbringung von Wertpapierdienstleistungen oder Nebendienstleistungen für ihre Kunden den in den Absätzen 2 bis 6 dieses Artikels festgelegten Grundsätzen genügen; hierzu zählen die zur Beurteilung der Eignung oder Zweckmäßigkeit der Dienstleistungen und der Finanzinstrumente für ihre Kunden einzuholenden Informationen, die Kriterien zur Beurteilung nicht komplexer Finanzinstrumente für die Zwecke des Absatzes 4 Buchstabe a Ziffer vi dieses Artikels, der Inhalt und das Format der Aufzeichnungen und Vereinbarungen für die ...[+++]


17. segnala che uno statuto della mutua europea consentirebbe alle compagnie d'assicurazioni mutualistiche di operare alle stesse condizioni di altre compagnie assicuratrici, in particolare in una situazione transfrontaliera, aumentando in tal modo l'offerta di prodotti assicurativi; sottolinea che le organizzazioni mutualistiche, a causa delle loro modalità di gestione che coinvolgono direttamente i clienti, contribuiscono a rafforzare la fiducia generale dei consumatori ...[+++]

17. weist darauf hin, dass ein Statut für eine Europäische Gegenseitigkeitsgesellschaft den Versicherungsgesellschaften auf Gegenseitigkeit die Möglichkeit bieten würde, unter denselben Voraussetzungen tätig zu sein wie andere Versicherungsunternehmen, insbesondere in einer grenzüberschreitenden Situation, wodurch sich das Angebot an Versicherungsprodukten erhöhen würde; betont, dass Organisationen auf Gegenseitigkeit aufgrund ihrer Verwaltungsstruktur, die ihre Kunden unmittelbar einbezieht, dazu beitragen, das Vertrauen des Verbrauchers in die EU-Finanzmärkte insgesamt zu stärken; ist der festen Überzeugung, dass das partizipative Ko ...[+++]


La sfida sta nell'esistenza o meno di sufficienti soluzioni abbordabili per le PMI che soddisfino esigenze aziendali comuni, quali la gestione delle relazioni cliente/fornitore, la contabilità, la raccolta d'informazioni e la logistica, e che siano interoperative con le soluzioni di e-business dei fornitori e dei clienti.

Die große Frage lautet, ob genügend erschwingliche Lösungen für KMU verfügbar sind, die dem herkömmlichen Bedarf der Unternehmen in Bereichen wie Kunden-/Lieferantenbeziehungsmanagement, Buchführung, Berichterstattung und Logistik gerecht werden und mit den entsprechenden Lösungen der Lieferanten und Kunden kompatibel sind.


I fallimenti di compagnie di assicurazione in tutta Europa sono un caso piuttosto eccezionale, dal momento che esse soggiacciono a condizioni di controllo molto severe e sono caratterizzate da una buona gestione e da buone relazioni tra i clienti e la direzione.

Konkurse von Versicherungen sind europaweit eher ein Ausnahmefall, da sie sehr strengen Aufsichtsbedingungen unterliegen und ein sehr gutes Management und gute Beziehungen zwischen Kunden und Management haben.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Gestione delle relazioni con i clienti' ->

Date index: 2024-01-23
w