Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gestire attività diverse nel settore camere
Gestire la struttura ricreativa
Struttura ricreativa acquatica

Übersetzung für "Gestire la struttura ricreativa " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
gestire la struttura ricreativa

Erholungseinrichtung leiten


struttura ricreativa acquatica

Wassererholungseinrichtung


gestire il coordinamento tra i vari reparti di una struttura alberghiera | supervisionare il coordinamento tra i reparti dell'albergo | gestire il coordinamento tra i reparti della struttura alberghiera | supervisionare il coordinamento tra i reparti della struttura alberghiera

die Koordinierung zwischen Abteilungen in einem Gastbetrieb umsetzen | die Koordinierung zwischen Abteilungen in einem Gastgewerbebetrieb leiten | die Koordinierung zwischen Abteilungen in einem Gastbetrieb leiten | die Organisation der Abteilungen in einem Gastbetrieb leiten


coordinare le varie attività nel settore camere della struttura alberghiera | coordinare tutte le attività nel settore camere della struttura alberghiera | coordinare le attività trasversali al settore camere dell'albergo | gestire attività diverse nel settore camere

den Gastraum aufteilen | Tätigkeiten im Bereich der Gastraumaufteilung koordinieren | Aktivitäten zur Gastraumaufteilung koordinieren | Aktivitäten zur Gastraumaufteilung organisieren
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Più specificamente, l'on. Patriciello è stato accusato di aver rivestito il ruolo di regista, controllore e sostenitore dell'operato del presidente di Neuromed e del rappresentante legale della fondazione Paola Pavone che, l'11 settembre 2000, addivennero alla stipula del contratto di comodato d'uso della struttura incriminata sita nel comune di Salcito, fra la fondazione Paola Pavone (proprietaria e costruttrice dell'immobile de quo) e Neuromed, così da consentire a quest'ultimo ente di assistenza e ricerca di ...[+++]

Insbesondere wurde Herr Patriciello beschuldigt, bei der Leitung, Prüfung und Befürwortung der Tätigkeiten des Präsidenten von Neuromed und des rechtlichen Vertreters der Paola-Pavone-Stiftung eine Rolle gespielt zu haben, die am 11. September 2000 einen Gebrauchsleihvertrag über das in der Gemeinde Salcito gelegene „inkriminierte“ Gebäude zwischen der Paola-Pavone-Stiftung (Eigentümerin und Erbauerin der fraglichen Immobilie) und Neuromed zu dem Zweck schlossen, letzterem Hilfs- und Forschungsinstitut zu ermöglichen, das fragliche Gebäude „aufgrund einer (vorläufigen) Akkreditierung durch die Region unter Ausschluss jeglicher Sozial- u ...[+++]


H. considerando che è opportuno ricordare ancora una volta come sia essenziale che l'Unione europea sia in grado di gestire l'intera gamma dei suoi strumenti esterni nell'ambito di una struttura coerente, e considerando che la messa a disposizione di risorse del bilancio 2010 per istituire tale struttura, nella sua fase iniziale, costituisce l'obiettivo politico della presente risoluzione,

H. unter erneutem Hinweis darauf, dass es entscheidend ist, dass die Europäische Union in der Lage ist, die volle Palette ihrer außenpolitischen Instrumente im Rahmen einer kohärenten Struktur einzusetzen, und in der Erwägung, dass die Bereitstellung von Mitteln im Haushaltplan 2010 für die Errichtung einer solchen Struktur für die Anfangsphase die politische Absicht ist, die dieser Entschließung zugrunde liegt,


H. considerando che è opportuno ricordare ancora una volta come sia essenziale che l'Unione europea sia in grado di gestire l'intera gamma dei suoi strumenti esterni nell'ambito di una struttura coerente, e considerando che la messa a disposizione di risorse del bilancio 2010 per istituire tale struttura, nella sua fase iniziale, costituisce l'obiettivo politico della presente risoluzione,

H. unter erneutem Hinweis darauf, dass es entscheidend ist, dass die Europäische Union in der Lage ist, die volle Palette ihrer außenpolitischen Instrumente im Rahmen einer kohärenten Struktur einzusetzen, und in der Erwägung, dass die Bereitstellung von Mitteln im Haushaltplan 2010 für die Errichtung einer solchen Struktur für die Anfangsphase die politische Absicht ist, die dieser Entschließung zugrunde liegt,


H. considerando che è opportuno ricordare ancora una volta come sia essenziale che l'UE sia in grado di gestire l'intera gamma dei suoi strumenti esterni nell'ambito di una struttura coerente, e considerando che la messa a disposizione di risorse del bilancio 2010 per istituire tale struttura, nella sua fase iniziale, costituisce l'obiettivo politico della presente relazione,

H. unter erneutem Hinweis darauf, dass es entscheidend ist, dass die EU in der Lage ist, die volle Palette ihrer außenpolitischen Instrumente im Rahmen einer kohärenten Struktur einzusetzen, und in der Erwägung, dass die Bereitstellung von Mitteln im Haushaltplan 2010 für die Errichtung einer solchen Struktur für die Anfangsphase die politische Absicht ist, die diesem Bericht zugrunde liegt,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La BEI e il FEI hanno già manifestato il loro interesse a gestire questa struttura.

Sowohl die EIB als auch der EIF haben Interesse an der Verwaltung dieser Fazilität bekundet.


«sistema di gestione ambientale», la parte del sistema complessivo di gestione comprendente la struttura organizzativa, le attività di pianificazione, le responsabilità, le pratiche, le procedure, i processi e le risorse per sviluppare, mettere in atto, realizzare, riesaminare e mantenere la politica ambientale e per gestire gli aspetti ambientali;

„Umweltmanagementsystem“: der Teil des gesamten Managementsystems, der die Organisationsstruktur, Planungstätigkeiten, Verantwortlichkeiten, Verhaltensweisen, Vorgehensweisen, Verfahren und Mittel für die Festlegung, Durchführung, Verwirklichung, Überprüfung und Fortführung der Umweltpolitik und das Management der Umweltaspekte umfasst;


Per preservare e migliorare in modo sostenibile la struttura insediativa ed economica, nonché la vocazione ricreativa e turistica del territorio alpino, le parti contraenti si impegnano a promuovere l’istituzione e il potenziamento di sistemi di trasporto pubblico ecocompatibili e orientati agli utenti.

Zur nachhaltigen Aufrechterhaltung und Verbesserung der Siedlungs- und Wirtschaftsstruktur sowie der Erholungs- und Freizeitattraktivität des Alpenraumes verpflichten sich die Vertragsparteien, die Einrichtung und den Ausbau kundenfreundlicher und umweltgerechter öffentlicher Verkehrssysteme zu fördern.


Sarà compito dei centri nazionali Europass coordinare, di concerto con gli organismi nazionali competenti, le attività connesse alla disponibilità e al rilascio dei documenti Europass, istituire e gestire il sistema nazionale di informazione, favorire l’utilizzo di Europass, garantire, in cooperazione con gli organismi nazionali competenti, che guide e informazioni su Europass siano disponibili a tutti i cittadini, fornire informazioni sulle possibilità di studiare in Europa e sulla struttura dei sistemi di istruzione e di formazione, ...[+++]

Die Nationalen Europass-Zentralstellen haben die Aufgabe, in Zusammenarbeit mit den entsprechenden nationalen Stellen die Tätigkeiten in Verbindung mit der Bereitstellung und Ausgabe der Europass-Dokumente zu koordinieren, ein nationales Informationssystem zu errichten und zu verwalten, die Benutzung der Europass-Dokumente zu fördern, in Zusammenarbeit mit den nationalen Stellen sicherzustellen, dass jedem Bürger die entsprechenden Leitfäden und Informationen über den Europass zur Verfügung stehen, Auskünfte über Lernangebote in Europa und die Struktur der Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung zu erteilen, mithilfe der finanzie ...[+++]


istituire una struttura per finanziare e gestire efficacemente la nuova capacità GMES.

Schaffung einer Struktur für eine effiziente Finanzierung und Verwaltung der neuen GMES-Kapazität.


Sebbene i nuovi Stati indipendenti stiano adoperandosi per trasformare il più rapidamente possibile le loro economie in direzione di una struttura orientata al mercato, essi sono frenati dalle immani dimensioni dell'impresa, dall'enormità delle loro difficoltà economiche, dalla mancanza di esperienze recenti come economie di mercato e società democratiche e dall'impreparazione del personale della pubblica amministrazione a progettare, gestire o comprendere i req ...[+++]

Obgleich die Neuen Unabhängigen Staaten die Umstellung auf eine marktorientierte Wirtschaft so schnell wie möglich vollziehen wollen, werden sie allein durch den Umfang der Aufgabe, das Ausmaß ihrer wirtschaftlichen Schwierigkeiten, ihren Mangel an Erfahrungen mit marktwirtschaftlichen und demokratischen Gesellschaftmodellen und die fehlende Sachkenntnis der Verwaltungen behindert.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Gestire la struttura ricreativa' ->

Date index: 2021-10-09
w