Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Esperto immobiliare in possesso di titolo
Il possesso vale titolo

Übersetzung für "Il possesso vale titolo " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


esperto immobiliare in possesso di titolo

vereidigter Landmesser


certificato attestante il possesso del titolo di medico specialista

Bescheinigung, wonach die Berufsbezeichnung eines Facharztes geführt werden darf
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Gli Stati membri hanno inoltre sottolineato che in alcuni settori, come l'edilizia, sembra esistere un numero elevato di "specializzazioni" regolamentate, la cui pertinenza potrebbe essere discutibile a causa della costosa frammentazione del mercato che provocano e che potrebbe costituire un ostacolo alla prestazione di servizi di elevata qualità (ad esempio, una persona in possesso del titolo di "tecnico elettrico" potrebbe avere difficoltà a prestare servizi in un altro Stato membro in cui alcune delle sue attività sono riservate ad una professione regolamentata diversa, ad esempio "installatore di apparecchiature elettriche").

Die Mitgliedstaaten haben auch auf die Tatsache hingewiesen, dass es in einigen Sektoren, wie z. B. dem Bausektor, eine hohe Zahl an reglementierten „Spezialisierungen" zu geben scheint, deren Bedeutung angesichts der durch sie verursachten kostspieligen Marktfragmentierung in Frage gestellt werden kann und die ein Hindernis für die Erbringung qualitativ hochwertiger Dienstleistungen darstellen (Beispiel: eine Person mit einer Qualifikation als „Elektrotechniker" kann bei der Ausführung eines Auftrags in einem anderen Mitgliedstaat auf Schwierigkeiten stoßen, in dem einige seiner Tätigkeiten einem anderen reglementierten Beruf, wie „Inst ...[+++]


Un investitore ragionevole basa le proprie decisioni di investimento sulle informazioni già in suo possesso, vale a dire su informazioni disponibili precedentemente.

Verständige Investoren stützen ihre Anlageentscheidungen auf Informationen, die ihnen vorab zur Verfügung stehen (Ex-ante-Informationen).


2) «ricercatore»: un cittadino di paese terzo in possesso di un titolo di dottorato o di un titolo di studi superiori appropriato che dia accesso a programmi di dottorato a tale cittadino di paese terzo, il quale è selezionato da un istituto di ricerca e ammesso nel territorio di uno Stato membro per svolgere un'attività di ricerca che richiede di norma il suddetto titolo.

„Forscher“ Drittstaatsangehörige, die über einen Doktorgrad oder einen geeigneten Hochschulabschluss, der diesem Drittstaatsangehörigen den Zugang zu Doktoratsprogrammen ermöglicht, verfügen und von einer Forschungseinrichtung ausgewählt und in das Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats zugelassen werden, um eine Forschungstätigkeit, für die normalerweise ein solcher Abschluss erforderlich ist, auszuüben.


La prova è obbligatoria per coloro che hanno conseguito in un altro Stato membro dell'UE qualifiche equivalenti a quella di professore associato, mentre non è prevista per chi è in possesso del titolo analogo conseguito in Italia.

Während Inhaber der italienischen Qualifikation eines außerordentlichen Professors keine Probevorlesung halten müssen, trifft dies auf die Inhaber vergleichbarer, in anderen EU-Mitgliedstaaten erlangten Qualifikationen nicht zu.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ciò vale di norma per i contratti di locazione di beni o terreni di natura pubblica che generalmente contengono i termini che regolano la presa di possesso da parte del conduttore, la destinazione d’uso del bene immobile, gli obblighi del locatore e del conduttore per quanto riguarda la manutenzione del bene immobile, la durata della locazione e la restituzione del possesso del bene immobile al locatore, il canone e le spese accessorie a carico del conduttore.

Dies betrifft in der Regel Pachtverträge über öffentliche Liegenschaften oder Land, die meist Klauseln enthalten, die die Besitzübernahme durch den Pächter, die vorgesehene Nutzung und die Pflichten von Pächter und Eigentümer hinsichtlich der Instandhaltung der Liegenschaft, die Dauer der Verpachtung und die Rückgabe des Besitzes an den Eigentümer, den Pachtzins sowie die vom Pächter zu zahlenden Nebenkosten regeln.


1. Se, in uno Stato membro ospitante, l’accesso a una professione regolamentata o il suo esercizio sono subordinati al possesso di determinate qualifiche professionali, l’autorità competente di tale Stato membro permette l’accesso alla professione e ne consente l’esercizio, alle stesse condizioni previste per i suoi cittadini, ai richiedenti in possesso dell’attestato di competenza o del titolo di formazione di cui all’articolo 11, ...[+++]

(1) Setzt die Aufnahme oder Ausübung eines reglementierten Berufs in einem Aufnahmemitgliedstaat den Besitz bestimmter Berufsqualifikationen voraus, so gestattet die zuständige Behörde dieses Mitgliedstaats den Antragstellern die Aufnahme oder Ausübung dieses Berufs unter denselben Voraussetzungen wie Inländern, wenn sie den Befähigungs- oder Ausbildungsnachweis nach Artikel 11 besitzen, der in einem anderen Mitgliedstaat erforderlich ist, um in dessen Hoheitsgebiet die Erlaubnis zur Aufnahme und Ausübung dieses Berufs zu erhalten.


Sono ammessi a partecipare ai concorsi tutti i cittadini dell'UE, in possesso del titolo universitario richiesto, che possono dimostrare una comprovata esperienza nel campo della ricerca e una conoscenza adeguata dell'inglese, del francese o del tedesco.

Bewerben können sich alle Bürger eines EU-Mitgliedstaates, die über die geforderte Hochschulausbildung, nachgewiesene Forschungserfahrung und ausreichende Englisch-, Französisch- oder Deutschkenntnisse verfügen.


Il testo si applicherà a tutti i documenti in possesso delle tre istituzioni europee, vale a dire il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione, sia che detti documenti siano stati elaborati da esse sia che provengano da terzi.

Die vorgeschlagene Verordnung betrifft alle Dokumente im Besitz der drei europäischen Organe Europäisches Parlament, Rat und Kommission, unabhängig davon, ob sie selbst erstellt wurden oder von Dritten stammen.


Per i concorsi di assunzione nel grado A8 è richiesto il possesso di un titolo di studio recente, vale a dire non anteriore ai tre anni.

Die Teilnahme an A8-Auswahlverfahren wird von der Voraussetzung abhängig gemacht, daß der Hochschulabschluß nicht länger als drei Jahre zurückliegt.


Il nuovo regolamento riguarda tutti i documenti detenuti dalle istituzioni, vale a dire i documenti formati o ricevuti dalle medesime e che si trovino in loro possesso (per esempio, compresi i documenti provenienti da paesi terzi) concernenti tutti i settori di attività dell'Unione europea.

- Die neue Verordnung gilt für alle Dokumente, die sich im Besitz der Organe befinden, unabhängig davon, ob diese Dokumente von den Organen erstellt wurden oder den Organen zugegangen sind (d.h. einschließlich von Dokumenten, die von Dritten stammen), und zwar in allen Tätigkeitsbereichen der Europäischen Union.




Andere haben gesucht : il possesso vale titolo     Il possesso vale titolo     


datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Il possesso vale titolo' ->

Date index: 2022-08-07
w