Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Discernere una comunicazione scritta
I
IO
Interrogazione
Interrogazione codificata
Interrogazione con richiesta di risposta scritta
Interrogazione orale
Interrogazione ordinaria
Interrogazione ordinaria urgente
Interrogazione parlamentare
Interrogazione scritta
Interrogazione urgente
Lingua scritta comune
Lingua scritta unica
Lingua scritta unificata
Procedura scritta
Procedura scritta normale
Schema d'interrogazione

Traduction de «Interrogazione scritta » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


interrogazione con richiesta di risposta scritta

Anfrage zur schriftlichen Beantwortung


lingua scritta unificata (1) | lingua scritta comune (2) | lingua scritta unica (3)

einheitliche Schriftsprache (1) | gemeinsame Schriftsprache (2) | gemeinsame Schreibsprache (3)


interrogazione | interrogazione ordinaria [ I | IO ]

Anfrage | einfache Anfrage [ A | EA ]


interrogazione urgente | interrogazione ordinaria urgente

dringliche Anfrage | dringliche einfache Anfrage


interrogazione | interrogazione codificata | schema d'interrogazione

Frageformulierung


interrogazione parlamentare

parlamentarische Anfrage [ große Anfrage | kleine Anfrage ]


procedura scritta | procedura scritta normale

gewöhnliches schriftliches Verfahren | schriftliches Verfahren




discernere una comunicazione scritta

schriftliche Mitteilungen richtig auslegen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
b) La seconda ragione è che a volte, quando c'è una vera violazione della direttiva messa in luce da una denuncia, da un'interrogazione scritta o da una petizione, gli Stati membri applicano la direttiva o vi si conformano non appena i servizi della Commissione inviano una semplice lettera in cui chiedono informazioni o la Commissione formula un parere motivato.

b) Der zweite Grund ist darin zu sehen, dass in einigen Fällen, in denen tatsächlich ein Verstoß vorliegt, gegen den in Beschwerden, schriftlichen Anfragen und Petitionen Einspruch erhoben wird, die Mitgliedstaaten die Richtlinie anwenden bzw. einhalten, sobald ihnen ein Auskunftsverlangen der Kommissionsdienststellen oder ein Aufforderungsschreiben der Kommission zugegangen ist.


a)al fine di adottare il testo di una risposta ad un'interrogazione scritta o, se del caso, ad una interrogazione orale rivolta al Consiglio da un membro del Parlamento europeo, previo esame del progetto di risposta da parte del Coreper .

a)zur Annahme einer Antwort auf eine schriftliche Anfrage oder gegebenenfalls auf eine mündliche Anfrage, die dem Rat von einem Mitglied des Europäischen Parlaments gestellt wurde, nach Prüfung des Antwortentwurfs durch den AStV .


al fine di adottare il testo di una risposta ad un'interrogazione scritta o, se del caso, ad una interrogazione orale rivolta al Consiglio da un membro del Parlamento europeo, previo esame del progetto di risposta da parte del Coreper

zur Annahme einer Antwort auf eine schriftliche Anfrage oder gegebenenfalls auf eine mündliche Anfrage, die dem Rat von einem Mitglied des Europäischen Parlaments gestellt wurde, nach Prüfung des Antwortentwurfs durch den AStV


al fine di adottare il testo di una risposta ad un'interrogazione scritta o, se del caso, ad una interrogazione orale rivolta al Consiglio da un membro del Parlamento europeo, previo esame del progetto di risposta da parte del Coreper (14);

zur Annahme einer Antwort auf eine schriftliche Anfrage oder gegebenenfalls auf eine mündliche Anfrage, die dem Rat von einem Mitglied des Europäischen Parlaments gestellt wurde, nach Prüfung des Antwortentwurfs durch den AStV (14);


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
[4] Interrogazione scritta E-2478/00 di Karl von Wogau (PPE-DE) alla Commissione (24 luglio 2000); risposta del commissario Reding a nome della Commissione (29 settembre 2000); GU C 113 E, 18/04/2001 (pag. 106).

[4] Schriftliche Anfrage E-2478/00 von Karl von Wogau (PPE-DE) an die Kommission (24. Juli 2000); Antwort von Frau Reding im Namen der Kommission (29. September 2000); ABl. C 113 E vom 18.4.2001, S. 106.


b) La seconda ragione è che a volte, quando c'è una vera violazione della direttiva messa in luce da una denuncia, da un'interrogazione scritta o da una petizione, gli Stati membri applicano la direttiva o vi si conformano non appena i servizi della Commissione inviano una semplice lettera in cui chiedono informazioni o la Commissione formula un parere motivato.

b) Der zweite Grund ist darin zu sehen, dass in einigen Fällen, in denen tatsächlich ein Verstoß vorliegt, gegen den in Beschwerden, schriftlichen Anfragen und Petitionen Einspruch erhoben wird, die Mitgliedstaaten die Richtlinie anwenden bzw. einhalten, sobald ihnen ein Auskunftsverlangen der Kommissionsdienststellen oder ein Aufforderungsschreiben der Kommission zugegangen ist.


Questo era anche il tema dell'interrogazione scritta di un deputato al Parlamento europeo nell'estate del 2000 [4].

Dieser Aspekt war auch Gegenstand einer schriftlichen Anfrage eines Mitglieds des Europäischen Parlaments im Sommer 2000 [4].


[4] Interrogazione scritta E-2478/00 di Karl von Wogau (PPE-DE) alla Commissione (24 luglio 2000); risposta del commissario Reding a nome della Commissione (29 settembre 2000); GU C 113 E, 18/04/2001 (pag. 106).

[4] Schriftliche Anfrage E-2478/00 von Karl von Wogau (PPE-DE) an die Kommission (24. Juli 2000); Antwort von Frau Reding im Namen der Kommission (29. September 2000); ABl. C 113 E vom 18.4.2001, S. 106.


Questo era anche il tema dell'interrogazione scritta di un deputato al Parlamento europeo nell'estate del 2000 [4].

Dieser Aspekt war auch Gegenstand einer schriftlichen Anfrage eines Mitglieds des Europäischen Parlaments im Sommer 2000 [4].


Il legislatore ritiene del pari che una legislazione nazionale debba consentire, ad esempio nell'etichettatura di un prodotto, l'utilizzazione di un'espressione straniera, se ciò migliora l'informazione del consumatore ovvero se il termine in questione esiste solo nella lingua di origine (risposta del 20 gennaio 2003 data dal commissario Bolkestein a nome della Commissione, in esito all'interrogazione scritta P-3785/02 del parlamentare europeo on. Bruno Gollnish).

Er ist ferner der Auffassung, dass es gemäß den nationalen Rechtsvorschriften erlaubt sein muss, z.B. bei der Kennzeichnung eines Erzeugnisses einen fremdsprachlichen Ausdruck zu verwenden, wenn dies der besseren Information der Verbraucher dient oder der fragliche Ausdruck nur in der Ausgangssprache existiert (Antwort von Kommissionsmitglied Bolkestein vom 20. Januar 2003 im Namen der Kommission auf die schriftliche Anfrage P-3785/02 des Europaabgeordneten Bruno Gollnish).




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Interrogazione scritta' ->

Date index: 2022-06-24
w