Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attività di una società holding
Costi di costituzione di una società
Holding
Liquidazione del patrimonio sociale
Liquidazione di società
Liquidazione di una società
Liquidazione giudiziaria
Liquidazione giudiziaria delle società
Liquidazione volontaria delle società insolventi
Membro di una società
Scioglimento di società
Società capogruppo
Società commerciale
Società controllante
Società di gestione
Società di partecipazione
Società di partecipazione finanziaria
Società di portafoglio
Società finanziaria
Società holding
Socio di una società cooperativa
Spese di costituzione

Traduction de «Liquidazione di una società » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
liquidazione di una società

Auflösung einer Gesellschaft | Liquidation einer Gesellschaft


liquidazione giudiziaria delle società

gerichtliche Liquidation von Gesellschaften


liquidazione volontaria delle società insolventi

freiwillige Liquidation der zahlungsunfähigen Gesellschaften


spese di costituzione (1) | costi di costituzione di una società (2)

Gründungskosten


socio di una società cooperativa

Genossenschafter (1) | Genossenschafterin (2)




liquidazione di società [ liquidazione del patrimonio sociale | liquidazione giudiziaria | scioglimento di società ]

Gesellschaftsauflösung [ Abwicklung einer Gesellschaft | Liquidation einer Gesellschaft ]


holding [ società capogruppo | società controllante | società di gestione | società di partecipazione | società di partecipazione finanziaria | società di portafoglio | società finanziaria | società holding ]

Holding [ Beteiligungsgesellschaft | Dachgesellschaft | Holdinggesellschaft | Managementgesellschaft | Verwaltungsgesellschaft ]




attività di una società holding

Tätigkeiten von Holdinggesellschaften
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Poiché il procedimento di indagine formale potrebbe concludersi con una decisione negativa della Commissione che ingiunge il recupero degli aiuti incompatibili con il mercato interno, la Germania ha chiesto alla Commissione di confermare che un obbligo di rimborso imposto a NG, MSR e CMHN non si applicherebbe all'acquirente delle attività patrimoniali o alla sua controllata operante come società di gestione, e che l'obbligo di rimborso non comprometterebbe la gestione del Nürburgring da parte di NBG durante la stagione 2014, al termine della quale è pianificata la liquidazione ...[+++]

Da das förmliche Prüfverfahren mit einem Negativbeschluss der Kommission mit Rückforderung der mit dem Binnenmarkt unvereinbaren Beihilfen abgeschlossen werden könnte, hat Deutschland die Kommission gebeten zu bestätigen, dass eine NG, MSR und CMHN auferlegte Rückzahlungsverpflichtung nicht für den Erwerber der Vermögenswerte oder dessen als Betriebsgesellschaft agierende Tochtergesellschaft gelten würde und dass die Rückzahlungsverpflichtung den Betrieb des Nürburgrings durch die NBG während der Saison 2014, nach der die Liquidation dieser Gesellschaft vorgesehen ist, nicht behindern würde.


Non appena tali crediti e obblighi saranno compensati e il tribunale fallimentare avrà sentenziato la liquidazione definitiva, le società potranno essere radiate dal registro delle imprese.

Sobald diese Forderungen und Verbindlichkeiten beglichen sind und das Insolvenzgericht die endgültige Liquidation beschließt, können die Unternehmen aus dem Handelregister gelöscht werden.


la particolare formulazione del regime di garanzia delle cooperative che, da un lato, era facoltativo e lasciava alle cooperative finanziarie la facoltà di parteciparvi ma dall'altro permetteva anche a cooperative finanziarie con un alto rischio di fallimento o di liquidazione di aderire al regime (nella fattispecie, poco dopo che le cooperative sono state ammesse a beneficiare del regime, le assemblee generali di ARCOFIN, ARCOPAR e ARCOPLUS hanno approvato, l'8 dicembre 2011, la proposta del loro consiglio di amministrazione di procedere alla liquidazione volontaria delle società) ...[+++]

die besondere Gestaltung der Garantieregelung für Genossenschaften, bei der einerseits eine Beteiligung für alle Finanzgenossenschaften fakultativ ist, andererseits aber selbst denjenigen Finanzgenossenschaften Tür und Tor offen steht, die ein erhöhtes Konkurs- oder Liquidationsrisiko aufweisen (im vorliegenden Fall stimmten die ordentlichen Hauptversammlungen von ARCOFIN, ARCOPAR und ARCOPLUS, kaum dass die Genossenschaften in die Regelung aufgenommen worden waren, am 8. Dezember 2011 dem Vorschlag ihrer jeweiligen Vorstände zu, die freiwillige Liquidation der Genossenschaften einzuleiten);


L'applicazione di un'imposta di liquidazione a una società nel caso in cui il diritto societario nazionale comporti l'obbligo di liquidazione in quanto la società ha trasferito la propria sede centrale reale dalla Norvegia a un altro Stato SEE rappresenta una restrizione ai sensi dell'articolo 31 dell'accordo SEE, cfr. articolo 34 dell'accordo SEE?

Bedeutet die Auferlegung einer Liquiditätssteuer für ein Unternehmen eine Beschränkung im Sinne von Artikel 31 und Artikel 34 EWR-Abkommen, wenn die Liquidation des Unternehmens nach dem nationalen Gesellschaftsrecht zwingend ist, weil das Unternehmen seinen faktischen Sitz von Norwegen in einen anderen EWR-Staat verlegt hat?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
V. considerando l'impossibilità di procedere a una liquidazione estemporanea delle società d'investimento, in particolare delle compagnie di assicurazione, in quanto entità che richiedono soluzioni in grado di garantire un'equa distribuzione degli attivi nel tempo; considerando che opzioni quali il trasferimento di attività, la dismissione o la continuità operativa non dovrebbero essere ostacolate e potrebbero invece assumere necessariamente un carattere prioritario;

V. in der Erwägung, dass einige Investmentgesellschaften, insbesondere Versicherer, nicht von einem Moment zum anderen aufgelöst werden können und ein Ergebnis erfordern, das zu einer gerechten Verteilung des Vermögens über einen gewissen Zeitraum führt; in der Erwägung, dass Geschäftsübertragungen sowie die Einstellung oder Fortführung von Geschäftstätigkeiten nicht verhindert werden sollten und eine vorrangige Behandlung erfordern können;


V. considerando l'impossibilità di procedere a una liquidazione estemporanea delle società d'investimento, in particolare delle compagnie di assicurazione, in quanto entità che richiedono soluzioni in grado di garantire un'equa distribuzione degli attivi nel tempo; considerando che opzioni quali trasferimenti di attività, rischi ad estinzione (run-off) e continuità operativa non dovrebbero essere ostacolate e potrebbero invece assumere necessariamente un carattere prioritario;

V. in der Erwägung, dass einige Investmentgesellschaften, insbesondere Versicherer, nicht von einem Moment zum anderen aufgelöst werden können und ein Ergebnis erfordern, das zu einer gerechten Verteilung des Vermögens über einen gewissen Zeitraum führt; in der Erwägung, dass Geschäftsübertragungen sowie die Einstellung oder Fortführung von Geschäftstätigkeiten nicht verhindert werden sollten und eine vorrangige Behandlung erfordern können;


V. considerando l'impossibilità di procedere a una liquidazione estemporanea delle società d'investimento, in particolare delle compagnie di assicurazione, in quanto entità che richiedono soluzioni in grado di garantire un'equa distribuzione degli attivi nel tempo; considerando che opzioni quali il trasferimento di attività, la dismissione o la continuità operativa non dovrebbero essere ostacolate e potrebbero invece assumere necessariamente un carattere prioritario;

V. in der Erwägung, dass einige Investmentgesellschaften, insbesondere Versicherer, nicht von einem Moment zum anderen aufgelöst werden können und ein Ergebnis erfordern, das zu einer gerechten Verteilung des Vermögens über einen gewissen Zeitraum führt; in der Erwägung, dass Geschäftsübertragungen sowie die Einstellung oder Fortführung von Geschäftstätigkeiten nicht verhindert werden sollten und eine vorrangige Behandlung erfordern können;


Nel caso della Lituania (a favore della quale si propone lo stanziamento di 0,3 milioni di euro), la richiesta riguarda la perdita di 1 089 posti di lavoro a seguito della liquidazione di una società tessile, la Alytaus Tekstilė, su un periodo di riferimento di quattro mesi.

Im Fall von Litauen (für das eine Zuteilung von 0,3 Millionen Euro vorgeschlagen wird), bezieht sich der Antrag auf 1 089 Entlassungen bei Alytaus Tekstilė, einem Textilunternehmen, das über einen Bezugszeitraum von vier Monaten in Liquidation geht.


Inoltre la liquidazione di questa società ci riporta alla mente quanto avvenne con la HP nel dipartimento d’Isère e ci ricorda altresì che i grandi gruppi possono agire come meglio credono e, così facendo, stanno smantellando pian piano la politica industriale europea.

Ferner erinnert dieser Konkurs an den Fall HP im Departement Isère und daran, dass die großen Konzerne mittlerweile tun, was sie wollen, und schrittweise die europäische Industriepolitik aus den Angeln heben.


Queste modalità non sono applicabili in caso di amministrazione controllata o liquidazione giudiziaria della società.

Im Fall der Sanierung oder gerichtlichen Liquidation des Unternehmens gelten diese Bestimmungen nicht.


w