Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Legislazione comunale
Legislazione locale
OBI
OEn
ORI
Ordinanza
Ordinanza municipale

Übersetzung für "Ordinanza " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Ordinanza del 22 gennaio 1992 sull'impiego parsimonioso e razionale dell'energia; Ordinanza sull'energia | OEn [Abbr.]

Verordnung vom 22.Januar 1992 über eine sparsame und rationelle Energienutzung; Energienutzungsverordnung | ENV [Abbr.]


Ordinanza del 26 giugno 1995 sui requisiti igienico-microbiologici delle derrate alimentari,degli oggetti d'uso,dei locali,degli impianti e del personale; Ordinanza sui requisiti igienici | ORI [Abbr.]

Verordnung vom 26.Juni 1995 über die hygienischen und mikrobiologischen Anforderungen an Lebensmittel,Gebrauchsgegenstände,Räume,Einrichtungen und Personal; Hygieneverordnung | HyV [Abbr.]


Ordinanza del 19 ottobre 1977 relativa ai brevetti d'invenzione; Ordinanza sui brevetti | OBI [Abbr.]

Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Erfindungspatente; Patentverordnung | PatV [Abbr.]




Ordinanza del 1° ottobre 2010 su un'ulteriore entrata in vigore parziale delle modifiche dell'11 giugno 2010 dell'ordinanza sul libero scambio 2 e dell'ordinanza sulle preferenze tariffali (per l'Albania)

Verordnung vom 1. Oktober 2010 über eine weitere Teilinkraftsetzung der Änderungen vom 11. Juni 2010 der Freihandelsverordnung 2 und der Zollpräferenzenverordnung (betreffend Albanien)


Ordinanza dell’Assemblea federale del 20 marzo 2009 sulle diarie e le indennità dei giudici non di carriera del Tribunale federale dei brevetti | Ordinanza dell'Assemblea federale del 20 marzo 2009 sui giudici del Tribunale federale dei brevetti | Ordinanza sui giudici del Tribunale federale dei brevetti

Verordnung der Bundesversammlung vom 20. März 2009 über die Taggelder und Vergütungen der nebenamtlichen Richter und Richterinnen am Bundespatentgericht | Verordnung der Bundesversammlung vom 20. März 2009 über die Richter und Richterinnen am Bundespatentgericht | Patentrichterverordnung


Ordinanza del 10 giugno 2011 su un'ulteriore entrata in vigore parziale delle modifiche dell'11 giugno 2010 dell'ordinanza sul libero scambio 2 e dell'ordinanza sulle preferenze tariffali (per la Colombia)

Verordnung vom 10. Juni 2011 über eine weitere Teilinkraftsetzung der Änderungen vom 11. Juni 2010 der Freihandelsverordnung 2 und der Zollpräferenzenverordnung (betreffend Kolumbien)


legislazione locale [ legislazione comunale | ordinanza municipale ]

lokale Gesetzgebung [ Gemeindeverordnung | Kommunalrecht | örtliches Recht ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Con ordinanza del 19 dicembre 2013, Commissione/Germania (C-426/13 P (R)), il vicepresidente della Corte di Giustizia ha respinto l’impugnazione proposta dalla Commissione contro la succitata ordinanza.

Mit Beschluss vom 19. Dezember 2013, Kommission/Deutschland (C‑426/13 P (R)), hat der Vizepräsident des Gerichtshofs das Rechtsmittel der Kommission gegen den Beschluss vom 15. Mai 2013 zurückgewiesen.


(25) Quando riceve l'ordinanza di sequestro conservativo, l'autorità competente dello Stato membro dell'esecuzione dovrebbe adottare le misure necessarie affinché l'ordinanza sia eseguita in conformità del suo diritto nazionale trasmettendo l'ordinanza ricevuta alla banca o ad altro soggetto responsabile dell'esecuzione di tali ordinanze in detto Stato membro, ovvero, se il diritto nazionale lo prevede, incaricando altrimenti la banca di dare attuazione all'ordinanza.

(25) Sobald die zuständige Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung erhält, sollte sie die erforderlichen Schritte unternehmen, um den Beschluss gemäß ihrem nationalen Recht vollstrecken zu lassen, entweder indem sie den eingegangenen Beschluss an die Bank oder die sonstige Stelle, die für die Vollstreckung dieser Beschlüsse in diesem Mitgliedstaat zuständig ist, weiterleitet, oder indem sie – falls dies im nationalen Recht vorgesehen ist – die Bank anweist, den Beschluss auszuführen.


1. Il presente regolamento istituisce una procedura dell'Unione che consente a un creditore di ottenere un'ordinanza europea di sequestro conservativo su conti bancari («ordinanza di sequestro conservativo» o «ordinanza») che impedisca di compromettere la successiva esecuzione del credito vantato dal creditore con il trasferimento o il prelievo, fino a concorrenza dell'importo specificato nell'ordinanza, di somme detenute dal debitore o in suo nome in un conto bancario tenuto in uno Stato membro .

1. Mit dieser Verordnung wird ein Unionsverfahren eingeführt, mit dem ein Gläubiger einen Europäischen Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung (im Folgenden „Beschluss zur vorläufigen Pfändung“ oder „Beschluss“ ) erwirken kann, der verhindert, dass die spätere Vollstreckung seiner Forderung dadurch gefährdet wird, dass Gelder bis zu dem im Beschluss angegebenen Betrag, die vom Schuldner oder in seinem Namen auf einem in einem Mitgliedstaat geführten Bankkonto geführt werden, überwiesen oder abgehoben werden .


(29) Il presente regolamento dovrebbe imporre alla banca o all'altro soggetto responsabile dell'esecuzione dell'ordinanza di sequestro conservativo nello Stato membro dell'esecuzione l'obbligo di dichiarare se e, in caso affermativo, in che misura l'ordinanza abbia portato al sequestro conservativo di somme appartenenti al debitore, nonché l'obbligo per il creditore di assicurare il dissequestro delle somme sottoposte a sequestro conservativo eccedenti l'importo specificato nell'ordinanza.

(29) Diese Verordnung sollte die Bank oder die sonstige Stelle, die für die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung im Vollstreckungsmitgliedstaat zuständig ist, dazu verpflichten, zu erklären, ob und – falls ja – in welchem Ausmaß durch den Beschluss Guthaben des Schuldners vorläufig gepfändet wurden; ferner sollte sie den Gläubiger verpflichten, für die Freigabe aller vorläufig gepfändeten Guthaben Sorge zu tragen, die über den im Beschluss angegebenen Betrag hinausgehen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(15) Per garantire l'effetto sorpresa dell'ordinanza di sequestro conservativo e assicurare che questa sia uno strumento utile per un creditore intenzionato a recuperare crediti da un debitore in casi transnazionali , non è opportuno che il debitore venga informato della domanda del creditore né che la sua audizione abbia luogo prima dell'emissione dell'ordinanza o che l'ordinanza gli sia notificata prima della relativa attuazione .

(15) Damit der Überraschungseffekt des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gewährleistet ist und damit sichergestellt wird, dass er ein nützliches Instrument für einen Gläubiger ist, der versucht, in grenzübergreifenden Fällen Schulden von einem Schuldner einzutreiben , sollte der Schuldner weder über den Antrag des Gläubigers informiert noch vor dem Erlass des Beschlusses angehört, noch vor Ausführung des Beschlusses von dem Beschluss in Kenntnis gesetzt werden.


(7) Un creditore dovrebbe poter ottenere una misura cautelare sotto forma di ordinanza europea di sequestro conservativo su conti bancari («ordinanza di sequestro conservativo» o «ordinanza») per evitare il prelievo o il trasferimento di somme detenute dal debitore in un conto bancario tenuto in uno Stato membro se sussiste il rischio che, senza tale misura, la successiva esecuzione del credito vantato nei confronti del debitore sia impedita o resa assai più difficile.

(7) Ein Gläubiger sollte eine Sicherungsmaßnahme in Form eines Europäischen Beschlusses zur vorläufigen Kontenpfändung (im Folgenden „Beschluss zur vorläufigen Pfändung“ oder „Beschluss“) erwirken können, um die Überweisung oder Abhebung von Geldern, die sein Schuldner auf einem in einem Mitgliedstaat geführten Bankkonto hält, zu verhindern, wenn die Gefahr besteht, dass die spätere Vollstreckung seiner Forderung gegenüber dem Schuldner ohne eine solche Maßnahme unmöglich oder erheblich erschwert wird.


La proposta legislativa contiene norme comuni sulla competenza giurisdizionale, sulle condizioni e la procedura per l’adozione dell’ordinanza europea, sull’ordinanza di divulgazione delle informazioni sui conti bancari, sulle modalità di esecuzione dell’ordinanza di sequestro conservativo che autorità e giudici nazionali sono tenuti a seguire, e sui mezzi di ricorso a disposizione del debitore oltre che su altri elementi inerenti alla tutela del convenuto.

Der Rechtsakt enthält einheitliche Zuständigkeitsvorschriften und regelt folgende Aspekte: Bedingungen und Verfahren für den Erlass des Beschlusses, Offenlegungsbeschluss in Bezug auf Bankkonten, Vollstreckung des Pfändungsbeschlusses durch nationale Gerichte und Behörden, Rechtsbehelfe des Schuldners und sonstige Elemente des Schuldnerschutzes.


La domanda di sospensione dell’esecuzione della decisione è stata respinta con ordinanza del presidente del Tribunale del 9 luglio 2010 (T‑177/10 R), confermata con ordinanza del presidente della Corte del 14 dicembre 2011 (C‑446/10 P(R)), che ha respinto l’impugnazione dell’Alcoa avverso l’ordinanza del presidente del Tribunale.

Der Antrag auf Aussetzung des Vollzugs der Entscheidung wurde durch Beschluss des Präsidenten des Gerichts vom 9. Juli 2010 (T‑177/10 R) zurückgewiesen; dieser wurde durch Beschluss des Präsidenten des Gerichtshofs vom 14. Dezember 2011 (C‑446/10 P[R]) bestätigt, mit dem das Rechtsmittel von Alcoa gegen den Beschluss des Präsidenten des Gerichts zurückgewiesen wurde.


Con ordinanza in data odierna, il Presidente della Corte di giustizia ha respinto la richiesta del governo francese di sospendere la decisione della Commissione del 27 aprile 1994 relativa all'accesso alle rotte Orly-Marsiglia e Orly-Tolosa (cfr. IP/94/338).

Mit dem heute ergangenen Beschluß wies der Präsident des Gerichtshofs den Antrag der französischen Regierung ab, die Entscheidung der Kommission vom 27. April 1994 über den Zugang zu den Strecken Orly- Marseille und Orly-Toulouse auszusetzen (siehe IP/94338).


Secondo il sig .Marcelino OREJA, membro della Commissione incaricato della politica comune dei trasporti, l'ordinanza della Corte conferma che la decisione della Commissione deve essere eseguita entro i termini previsti, ossia il 27 ottobre 1994.

Wie EG-Kommissar Marcelino OREJA, der für die Verkehrspolitik der Gemeinschaft zuständig ist, feststellt, bestätigt der Beschluß des Gerichtshofs, daß der Entscheidung der Kommission fristgerecht, d.h. bis zum 27. Oktober 1994 nachzukommen ist.




Andere haben gesucht : legislazione comunale     legislazione locale     ordinanza     ordinanza municipale     Ordinanza     


datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Ordinanza' ->

Date index: 2023-04-19
w