Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Pena detentiva di breve durata
Pena detentiva di lunga durata
Pena di breve durata
Pena di detenzione di breve durata
Pena di lunga durata
Pena privativa della libertà di breve durata
Pena privativa della libertà di lunga durata

Übersetzung für "Pena detentiva di breve durata " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
pena detentiva di breve durata | pena privativa della libertà di breve durata | pena di breve durata

kurze Freiheitsstrafe | kurzfristige Freiheitsstrafe | kurze Strafe | kurzfristige Strafe | Kurzstrafe


pena detentiva di lunga durata | pena privativa della libertà di lunga durata | pena di lunga durata

lange Freiheitsstrafe | langfristige Freiheitsstrafe | lange Strafe | langfristige Strafe


pena di detenzione di breve durata

kurze Gefängnisstrafe
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(19) Occorre che gli Stati membri abbiano la possibilità di imporre una pena detentiva di breve durata o di non imporre una pena detentiva nei casi in cui il valore nominale totale delle banconote e delle monete metalliche falsificate non è significativo o nei casi che non presentano aspetti di particolare gravità.

(19) Die Mitgliedstaaten sollten die Möglichkeit haben, in Fällen, in denen der Gesamtnennwert der gefälschten Banknoten und Münzen nicht signifikant ist oder in denen keine besonders schwer wiegenden Umstände vorliegen, eine kürzere oder keine Freiheitsstrafe zu verhängen.


(19) Occorre che gli Stati membri abbiano la possibilità di imporre una pena detentiva di breve durata o di non imporre una pena detentiva nei casi in cui il valore nominale totale delle banconote e delle monete metalliche falsificate non è significativo o nei casi che non presentano aspetti di particolare gravità.

(19) Die Mitgliedstaaten sollten die Möglichkeit haben, in Fällen, in denen der Gesamtnennwert der gefälschten Banknoten und Münzen nicht signifikant ist oder in denen keine besonders schwer wiegenden Umstände vorliegen, eine kürzere oder keine Freiheitsstrafe zu verhängen.


(19) È opportuno che gli Stati membri abbiano la possibilità di imporre una pena detentiva di breve durata o di non imporre una pena detentiva nei casi in cui il valore potenziale o nominale totale delle banconote e delle monete metalliche falsificate non è significativo o nei casi che non presentano aspetti di particolare gravità.

(19) Die Mitgliedstaaten sollten die Möglichkeit haben, in Fällen, in denen der potenzielle Gesamtnennwert oder der Gesamtnennwert der gefälschten Banknoten und Münzen nicht signifikant ist oder in denen keine besonders schwer wiegenden Umstände vorliegen, eine kürzere oder keine Freiheitsstrafe zu verhängen.


(19) Occorre che gli Stati membri abbiano la possibilità di imporre una pena detentiva di breve durata o di non imporre una pena detentiva nei casi in cui il valore nominale totale o potenziale delle banconote e delle monete metalliche falsificate non è significativo o nei casi che non presentano aspetti di particolare gravità.

(19) Die Mitgliedstaaten sollten die Möglichkeit haben, in Fällen, in denen der Gesamtnennwert oder potenzielle Gesamtnennwert der gefälschten Banknoten und Münzen nicht signifikant ist oder in denen keine besonders schwer wiegenden Umstände vorliegen, eine kürzere oder keine Freiheitsstrafe zu verhängen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. I seguenti reati, se punibili nello Stato di emissione con una pena detentiva o una misura privativa della libertà personale della durata massima non inferiore a tre anni e quali definiti dalla legge di detto Stato, danno luogo, ai sensi della presente decisione quadro e senza verifica della doppia incriminabilità del fatto, al riconoscimento della sentenza e all’esecuzione della pena irrogata:

(1) Die folgenden Straftaten führen, wenn sie im Ausstellungsstaat nach der Ausgestaltung in dessen Recht mit einer freiheitsentziehenden Strafe oder Maßnahme im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind, gemäß diesem Rahmenbeschluss auch ohne Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zur Anerkennung des Urteils und zur Vollstreckung der verhängten Sanktion:


In caso di violazioni colpose o deliberate che arrecano gravi sofferenze agli animali, le sanzioni devono includere la possibilità di una pena detentiva di durata pari sino a due anni.

Bei fahrlässigen oder vorsätzlichen Verstößen, durch die den Tieren starkes Leid zugefügt wird, müssen die Sanktionen die Möglichkeit einer Haftstrafe von bis zu zwei Jahren vorsehen.


Tuttavia, l'Ungheria e la Slovenia non hanno rispettato la prescritta durata massima della reclusione, mentre la Grecia e la Polonia hanno adottato una formula che non esclude l'imposizione di una pena detentiva di durata massima non inferiore a 15 anni ma al contempo non la garantisce.

Allerdings haben Slowenien und Ungarn die geforderten Mindeststrafen nicht eingehalten und in Griechenland und Polen findet ein Wortlaut Anwendung, der die Verhängung einer Freiheitsstrafe von bis zu 15 Jahren zwar nicht ausschließt, aber auch nicht garantiert.


reati puniti con una pena detentiva o con una misura di sicurezza privativa della libertà di durata massima non inferiore a un anno.

einer Straftat, die mit einer Gefängnisstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung im Höchstmaß von mindestens einem Jahr bestraft wird.


24. chiede che l'esecuzione della pena detentiva sia retta dalla legge dello Stato di esecuzione con la possibilità di adeguarne la durata e i modi di esecuzione e che non si debba pretendere l'esecuzione di una pena (per esempio il servizio sociale o altra prestazione simile) sconosciuta a detto Stato;

24. fordert, dass die Strafvollstreckung nach dem Gesetz des Vollstreckungsstaates erfolgt, mit der Möglichkeit, die Dauer der Strafe und die Vollstreckungsmodalitäten anzupassen, und ist der Auffassung, dass nicht die Vollstreckung einer Strafe (z.B. Sozialdienst oder andere ähnliche Leistung) verlangt werden kann, die in diesem Staat unbekannt sind;


In diritto francese, ai sensi dell'articolo 41-2 del codice di procedura penale, il Procuratore della Repubblica può proporre, fino a che non sia stata promossa l'azione penale, ad una persona maggiorenne che riconosca di avere commesso uno o più reati passibili, nel massimo, di una pena detentiva di tre anni, una c.d". composizione penale", la quale consiste in una o più delle misure seguenti: 1) versare un' "ammenda di composizione" al Tesoro pubblico che non può eccedere né 3.750 euro né la metà del massimo dell'ammenda inflitta; ...[+++]

Nach französischem Recht kann der Staatsanwalt, solange er nicht Anklage erhoben hat, gemäß Artikel 41-2 StPO einem Volljährigen, der eine oder mehrere Straftaten, die mit einer Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren bedroht sind, eingestanden hat, einen Vergleich (,composition pénale") vorschlagen, der wie folgt ausgestaltet sein kann: 1. Zahlung einer Vergleichsstrafe (,amende de composition") an die Staatskasse, deren Betrag 3750 EUR bzw. die Hälfte des Hoechstbetrags der verwirkten Geldstrafe nicht überschreiten darf; 2. Herausgabe d ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Pena detentiva di breve durata' ->

Date index: 2021-12-28
w