Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Rapporto scuola-vita professionale
Rapporto università-vita professionale

Traduction de «Rapporto università-vita professionale » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
rapporto scuola-vita professionale [ rapporto università-vita professionale ]

Beziehung Schule/Berufsleben [ Beziehung Schule-Berufsleben | Beziehung Universität-Berufsleben ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le università e gli erogatori di istruzione e formazione professionale preparano i giovani alla vita lavorativa.

Hochschulen und Berufsbildungseinrichtungen bereiten junge Menschen auf das Arbeitsleben vor.


9. sottolinea che, alla luce degli ultimi sviluppi dell'economia e del mercato del lavoro in rapporto a sfide future quali il cambiamento demografico e il passaggio a un'economia sostenibile, occorre perfezionare le strategie in materia di occupazione, istruzione e organizzazione del lavoro al fine di migliorare non solo la competitività dell'UE ma anche le condizioni di vita e di lavoro, creare nuovi posti di lavoro e quindi promuovere una «crescita intelligente» che abbini piena occupazione e Stato sociale nonché sistemi produttivi e stili di vita sostenibili; pone l'accento, a tale proposito, sull'importanza di un accesso generalizza ...[+++]

9. hebt hervor, dass die jüngsten Entwicklungen der Wirtschaft und des Arbeitsmarktes in Kombination mit künftigen Herausforderungen, wie zum Beispiel dem demografischen Wandel und dem Übergang zu einer nachhaltigen Wirtschaft, bessere Strategien bei Beschäftigung, Bildung und Arbeitsorganisation erfordern, um die Wettbewerbsfähigkeit der EU und die Arbeits- und Lebensbedingungen zu verbessern und neue Arbeitsplätze zu schaffen und in diesem Sinne „intelligentes Wachstum“ zu fördern und Vollbeschäftigung mit sozialer Sicherheit sowie einem nachhaltigen Produktions- und Lebensstil zu verbinden; betont in diesem Zusammenhang die Bedeutung ...[+++]


9. sottolinea che, alla luce degli ultimi sviluppi dell'economia e del mercato del lavoro in rapporto a sfide future quali il cambiamento demografico e il passaggio a un'economia sostenibile, occorre perfezionare le strategie in materia di occupazione, istruzione e organizzazione del lavoro al fine di migliorare non solo la competitività dell'UE ma anche le condizioni di vita e di lavoro, creare nuovi posti di lavoro e quindi promuovere una "crescita intelligente" che abbini piena occupazione e Stato sociale nonché sistemi produttivi e stili di vita sostenibili; pone l'accento, a tale proposito, sull'importanza di un accesso generalizza ...[+++]

9. hebt hervor, dass die jüngsten Entwicklungen der Wirtschaft und des Arbeitsmarktes in Kombination mit künftigen Herausforderungen, wie zum Beispiel dem demografischen Wandel und dem Übergang zu einer nachhaltigen Wirtschaft, bessere Strategien bei Beschäftigung, Bildung und Arbeitsorganisation erfordern, um die Wettbewerbsfähigkeit der EU und die Arbeits- und Lebensbedingungen zu verbessern und neue Arbeitsplätze zu schaffen und in diesem Sinne „intelligentes Wachstum“ zu fördern und Vollbeschäftigung mit sozialer Sicherheit sowie einem nachhaltigen Produktions- und Lebensstil zu verbinden; betont in diesem Zusammenhang die Bedeutung ...[+++]


Ritengo che fornire sostegno diretto al bilancio sotto forma di liquidità sia una soluzione, ma solo momentanea, motivo per cui l’accento dovrebbe essere posto sull’offrire sostegno al genitore nel rapporto con un datore di lavoro nonché sulla qualità e l’accessibilità delle strutture di custodia dei bambini, allo scopo di garantire l’equilibrio tra vita professionale e vita familiare.

Ich halte die Bereitstellung von direkter finanzieller Unterstützung in Form von Geld für eine Lösung, aber nur vorübergehend; der Schwerpunkt sollte auf einer Unterstützung der Eltern in Verbindung mit dem Arbeitgeber und auf hochwertigen und erschwinglichen Angeboten für die Kinderbetreuung und -erziehung liegen, damit Familie und Beruf miteinander vereinbar sind.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ritengo che fornire sostegno diretto al bilancio sotto forma di liquidità sia una soluzione, ma solo momentanea, motivo per cui l’accento dovrebbe essere posto sull’offrire sostegno al genitore nel rapporto con un datore di lavoro nonché sulla qualità e l’accessibilità delle strutture di custodia dei bambini, allo scopo di garantire l’equilibrio tra vita professionale e vita familiare.

Ich halte die Bereitstellung von direkter finanzieller Unterstützung in Form von Geld für eine Lösung, aber nur vorübergehend; der Schwerpunkt sollte auf einer Unterstützung der Eltern in Verbindung mit dem Arbeitgeber und auf hochwertigen und erschwinglichen Angeboten für die Kinderbetreuung und -erziehung liegen, damit Familie und Beruf miteinander vereinbar sind.


Al Vertice abbiamo deciso di compiere progressi più concreti in una serie di settori chiave: promuovere la ricerca e lo sviluppo con la creazione di un consiglio europeo per la ricerca; migliorare le nostre università e i loro collegamenti con il mondo delle imprese; creare un mercato dell’energia più competitivo; esaminare come l’immigrazione possa dare impulso alla nostra economia; offrire un’assistenza all’infanzia più completa e di più alta qualità per garantire un migliore equilibrio tra vita professionale e vita familiare; ...[+++]

Auf dem Gipfel haben wir vereinbart, in einer Reihe von Schlüsselbereichen konkretere Fortschritte zu machen, und zwar Forschung und Entwicklung mit der Schaffung eines Europäischen Forschungsrates anzukurbeln; unsere Hochschulen und ihre Verbindungen zur Wirtschaft zu verbessern; einen Energiemarkt mit mehr Wettbewerb zu schaffen; zu überprüfen, wie Migration unsere Wirtschaft voranbringen kann; wie wir mehr und bessere Kinderbetreuungsmöglichkeiten nutzen können, damit die Menschen Beruf und Familie besser in Einklang bringen können; wie wir Arbeitnehmer neu qualifizieren können, um sie auf die globale Herausforderung vorzubereite ...[+++]


La Corte sottolinea innanzi tutto che una normativa nazionale, in base alla quale la circostanza che un lavoratore raggiunga l’età fissata per il pensionamento obbligatorio comporta automaticamente la cessazione ex lege del rapporto di lavoro dell’interessato, incide sulla durata del rapporto di lavoro che vincola il lavoratore ed il suo datore di lavoro, nonché, in maniera più generale, sull’esercizio da parte del lavoratore interessato della propria attività professionale, impedendone la partecipazione futura alla vita attiva.

Der Gerichtshof betont zunächst, dass eine nationale Regelung, wonach das Erreichen des für den Eintritt in den Ruhestand festgesetzten Alters automatisch zur Auflösung des Arbeitsvertrags führt, die Dauer des zwischen dem Arbeitnehmer und seinem Arbeitgeber vereinbarten Arbeitsverhältnisses und – allgemeiner – die Berufsausübung des betroffenen Arbeitnehmers berührt, indem sie diesen daran hindert, zukünftig am Erwerbsleben teilzunehmen.


È dunque opportuno facilitare la preparazione culturale e l'apertura alla vita, all'apprendimento e alle pratiche di lavoro nei diversi paesi europei, nonché il reinserimento sociale al ritorno nella comunità di origine, in particolare impartendo una formazione interculturale al personale di riferimento competente per ciascun gruppo considerato (docenti e personale amministrativo delle università, insegnanti e formatori responsabili della formazione professionale, insegnanti e dirig ...[+++]

Daher sollten die kulturelle Vorbereitung und die Einführung in die Lebens-, Lern- und Arbeitspraxis in verschiedenen europäischen Ländern sowie die Rückkehr unter guten Bedingungen erleichtert werden, insbesondere durch die Ausbildung entsprechender Kontaktpersonen der Zielgruppen (Hochschullehrer und -verwaltung, Lehrkräfte und Ausbilder in der Berufsbildung, Lehrkräfte und Schulleiter, Mitarbeiter der Entsende- und der Aufnahmeorganisationen usw.) in interkulturellen Beziehungen. Bildungseinrichtungen sollten ermutigt werden, Mitarbeiter für die Koordinierung und Erleichterung der interkulturellen Ausbildung zu bestimmen.


A tal fine dovrebbero essere create sinergie, rispettando l'autonomia delle università, affinché i due settori del riconoscimento possano essere veramente coerenti a vantaggio del cittadino europeo che desidera avvalersi della mobilità sia durante gli studi sia nel corso della sua vita professionale.

Deshalb sollten unter Achtung der Autonomie der Hochschulen Synergien herbeigeführt werden, damit die beiden Bereiche der Anerkennung zum Nutzen des europäischen Bürgers, der während seines Studiums oder in seinem Berufs- leben mobil sein möchte, auch tatsächlich kohärent sein können.


È dunque opportuno facilitare la preparazione culturale e l'apertura alla vita, all'apprendimento e alle pratiche di lavoro nei diversi paesi europei, nonché il reinserimento sociale al ritorno nella comunità di origine, in particolare impartendo una formazione interculturale al personale di riferimento competente per ciascun gruppo considerato (docenti e personale amministrativo delle università, insegnanti e formatori responsabili della formazione professionale, insegnanti e dirig ...[+++]

Daher sollten die kulturelle Vorbereitung und die Einführung in die Lebens-, Lern- und Arbeitspraxis in verschiedenen europäischen Ländern sowie die Rückkehr unter guten Bedingungen erleichtert werden, insbesondere durch die Ausbildung entsprechender Kontaktpersonen der Zielgruppen (Hochschullehrer und -verwaltung, Lehrkräfte und Ausbilder in der Berufsbildung, Lehrkräfte und Schulleiter, Mitarbeiter der Entsende- und der Aufnahmeorganisationen usw.) in interkulturellen Beziehungen. Bildungseinrichtungen sollten ermutigt werden, Mitarbeiter für die Koordinierung und Erleichterung der interkulturellen Ausbildung zu bestimmen.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Rapporto università-vita professionale' ->

Date index: 2021-06-26
w