Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adempimento di una fattispecie penale
Fattispecie
Fattispecie di un reato
Maniscalchi
Maniscalco
PAR
Programma di azioni di riequilibrio
Realizzazione di prodotti in filo elettrico
Realizzazione di un reato
Realizzazione di una fattispecie
Realizzazione di una galleria di base
Studio di fattispecie

Übersetzung für "Realizzazione di una fattispecie " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
adempimento di una fattispecie penale | realizzazione di una fattispecie | realizzazione di un reato

Erfüllung eines Tatbestands | Tatbestandserfüllung | Verwirklichung eines Tatbestands | Verwirklichung eines Straftatbestands | Tatbestandsverwirklichung


Accordo per la realizzazione di una azione europea nel settore degli inconvenienti ambientali sul tema Trattamento delle melme di depurazione (con allegato)

Vereinbarung zur Durchführung einer europäischen Aktion auf dem Gebiet des Umweltschutzes zum Thema Behandlung von Klärschlamm (mit Anlage)


realizzazione di una galleria di base

Bau eines Basistunnels


artigiano specializzato nella realizzazione di ferri per cavalli e bovini | maniscalchi | artigiana specializzata nella realizzazione di ferri per cavalli e bovini | maniscalco

Beschlagschmiedin | Hufschmied | Beschlagschmied | Hufschmied/Hufschmiedin


fattispecie di un reato

Tatbestandsmerkmale einer strafbaren Handlung






garantire una realizzazione di viaggi priva di incidenti

störungsfreie Durchführung von Fahrten sicherstellen


realizzazione di prodotti in filo elettrico

Herstellung von Produkten für elektrische Leitungen


programma d'azioni per la realizzazione di un migliore equilibrio in seno al Parlamento europeo | programma di azioni di riequilibrio | PAR [Abbr.]

Aktionsprogramm zur Herstellung der Chancengleichheit von Frauen und Männern im Europäischen Parlament | Aktionsprogramm zur Herstellung von mehr Ausgewogenheit | PAR [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il procedimento principale impone che la Corte si pronunci sulle conseguenze derivanti dall’irrogazione di una sanzione amministrativa ingente (in prosieguo: il «credito contestato») da parte di uno Stato membro A (nella fattispecie la Grecia) a una persona residente in uno Stato membro B (nella fattispecie l’Irlanda), in circostanze in cui il credito contestato è stato notificato a tale persona dallo Stato membro A solo dopo, anziché prima, che lo Stato membro A avesse fornito allo Stato membro B un titolo uniforme che consente l’esecuzione (in prosieguo: il «titolo esecutivo impugnato») relativamente al credito contestato.

Für das Ausgangsverfahren bedarf es einer Entscheidung des Gerichtshofs zur Frage, welche Folgen eintreten, wenn ein Mitgliedstaat A (hier: Griechenland) einer im Mitgliedstaat B (hier: Irland) wohnhaften Person eine erhebliche Geldbuße (im Folgenden: bestrittene Forderung) auferlegt und die Zustellung der bestrittenen Forderung an diese Person durch den Mitgliedstaat A zeitlich nach – anstatt vor – der Erteilung des einheitlichen Vollstreckungstitels an den Mitgliedstaat B (im Folgenden: streitiger Vollstreckungstitel) erfolgt.


Infine, la Corte dichiara che la nozione di «appalto pubblico di lavori» contenuta nella direttiva 2004/18 si applica nella fattispecie, allorché la normativa condiziona il rilascio di un’autorizzazione edilizia o di lottizzazione ad un onere sociale consistente nella realizzazione di alloggi popolari che devono essere poi venduti, a prezzi massimi imposti, ad un ente pubblico o ad un sostituto del medesimo, e infine allorché sono soddisfatti i criteri previsti da tale direttiva, il che deve essere verificato dal giudice del rinvio.

Abschließend stellt der Gerichtshof fest, dass der Begriff des öffentlichen Bauauftrags in der Richtlinie 2004/18 im vorliegenden Fall Anwendung findet, wenn die Regelung die Erteilung einer Bau- oder Parzellierungsgenehmigung an eine soziale Auflage knüpft, die darin besteht, Sozialwohnungen zu verwirklichen, die anschließend mit einer Preisdeckelung an oder im Wege der Substitution durch eine öffentliche Einrichtung verkauft werden müssen, und wenn schließlich die in der einschlägigen Richtlinienbestimmung vorgesehenen Kriterien erfüllt sind, was zu prüfen Sache des vorlegenden Gerichts ist.


Analogamente, gli interventi descritti nella misura 1.7 del PO Campania includevano interventi per la creazione di un sistema di raccolta differenziata dei rifiuti urbani e la realizzazione di discariche per lo smaltimento dei rifiuti a valle della raccolta differenziata medesima, cosicché nella fattispecie sussisteva il necessario collegamento fra l’oggetto del procedimento d’infrazione e la misura.

Zudem zählten zu den in der Maßnahme 1.7 des OP Kampanien beschriebenen Interventionen solche für die Einrichtung eines Systems der getrennten Sammlung von Siedlungsabfällen und für die Anlage von Deponien zur anschließenden Beseitigung der Abfälle, so dass der erforderliche Zusammenhang zwischen dem Gegenstand des Vertragsverletzungsverfahrens und der genannten Maßnahme im vorliegenden Fall bestand.


La decisione di pubblicare una decisione che irroga sanzioni amministrative o finanziarie di cui al primo comma tiene conto, in particolare, della gravità della fattispecie, compresi la sua incidenza sugli interessi finanziari e sull'immagine dell'Unione, il tempo trascorso dal verificarsi della fattispecie, la durata e la ricorrenza della fattispecie, l'intenzione o il grado di negligenza dell'entità interessata e le misure adottate da quest'ultima per porre rimedio alla situazione.

Die in Unterabsatz 1 genannte Entscheidung über die Veröffentlichung der Verhängung verwaltungsrechtlicher oder finanzieller Sanktionen muss insbesondere der Schwere des Verstoßes, einschließlich seiner Auswirkung auf die finanziellen Interessen und das Ansehen der Union, der seit dem Verstoß verstrichenen Zeit, der Dauer und Häufigkeit des Verstoßes, dem Vorsatz bzw. dem Grad der Fahrlässigkeit des betreffenden Rechtssubjekts und den von dem betreffenden Rechtssubjekt ergriffenen Abhilfemaßnahmen Rechnung tragen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Infine, la Corte costituzionale chiede se la nozione di «appalto pubblico di lavori», contenuta nella direttiva 2004/18 si applichi nella fattispecie al caso della normativa che condizioni il rilascio di un’autorizzazione edilizia o di lottizzazione ad un onere sociale consistente nella realizzazione di alloggi popolari che devono essere poi venduti, a prezzi massimali, ad un ente pubblico o ad un sostituto del medesimo.

Schließlich fragt die Cour constitutionnelle, ob der Begriff „öffentlicher Bauauftrag“ in der Richtlinie 2004/18 auf den vorliegenden Fall Anwendung findet, nämlich den einer Regelung, die mit der Erteilung einer Bau- oder Parzellierungsgenehmigung eine soziale Auflage verbindet, die darin besteht, Sozialwohnungen zu errichten, die anschließend zu nach oben begrenzten Preisen an oder im Wege der Substitution durch eine öffentliche Einrichtung verkauft werden müssen.


Con la sua sentenza odierna, la Corte risponde che in una fattispecie a formazione progressiva diretta a realizzare una determinata circostanza o a produrre un certo evento possono costituire informazioni aventi un carattere preciso non solo la detta circostanza o il detto evento, bensì anche le fasi intermedie di tale fattispecie collegate al verificarsi di questi ultimi. Infatti, una fase intermedia di una fattispecie a formazione progressiva può essa stessa costituire un complesso di circostanze o un evento, secondo il significato ...[+++]

Mit seinem heutigen Urteil antwortet der Gerichtshof, dass bei einem zeitlich gestreckten Vorgang, bei dem ein bestimmter Umstand verwirklicht oder ein bestimmtes Ereignis herbeigeführt werden soll, nicht nur dieser Umstand oder dieses Ereignis präzise Informationen im Sinne der genannten Bestimmungen sein können, sondern auch die mit der Verwirklichung des Umstands oder Ereignisses verknüpften Zwischenschritte dieses Vorgangs.


Nella sentenza impugnata il Tribunale ha applicato tali principi alla fattispecie concludendone, correttamente, che il Consiglio non era autorizzato a comunicare, come ha fatto nella fattispecie, i nuovi elementi a carico della PMOI in concomitanza con l’adozione della decisione controversa, poiché con tale decisione il nome della PMOI è stato mantenuto nell’elenco, di cui all’art. 2, n. 3, del regolamento n. 2580/2001, in cui già figurava fin dalla sua iscrizione iniziale il 3 maggio 2002 in forza della decisione 2002/334.

Das Gericht hat diese Grundsätze im angefochtenen Urteil auf den vorliegenden Fall angewandt und ist hierbei zu der zutreffenden Schlussfolgerung gelangt, dass der Rat der PMOI, da ihr Name durch den streitigen Beschluss auf der Liste nach Art. 2 Abs. 3 der Verordnung Nr. 2580/2001 belassen wurde, in der sie seit ihrer ersten Eintragung am 3. Mai 2002 gemäß dem Beschluss 2002/334 aufgeführt war, die zu ihren Lasten berücksichtigten neuen Erkenntnisse nicht, wie er es hier getan hat, gleichzeitig mit dem Erlass des streitigen Beschlusses mitteilen konnte.


Qualora il o i presunti reati di cui al punto 1 costituiscano una o più delle seguenti fattispecie di reato, quali definite dalla legge dello Stato di emissione, punibili nello Stato di emissione con una pena detentiva o una misura restrittiva della libertà personale della durata massima non inferiore a tre anni, pregasi confermarlo, contrassegnando le pertinenti fattispecie:

Sofern es sich bei der/den unter Nummer 1 genannten zur Last gelegten Straftat(en) um eine oder mehrere der folgenden — nach dem Recht des Anordnungsstaats definierten — Straftaten handelt, die im Anordnungsstaat mit einer freiheitsentziehenden Strafe oder Maßnahme der Sicherung im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind, kreuzen Sie bitte Zutreffendes an:


Le regole di competenza dovrebbero non solo prevenire i conflitti positivi di competenza (quando due o più Stati membri desiderano giudicare una determinata fattispecie), ma anche quelli negativi (quando nessuno Stato membro vuole giudicare una determinata fattispecie).

Diese Regeln sollten nicht nur positive Kompetenzkonflikte (zwei oder mehrere Mitgliedstaaten beanspruchen die Zustän digkeit), sondern auch negative Kompetenzkonflikte (kein Mitgliedstaat erklärt sich für zuständig) verhindern.


«Non è sufficiente, perché sia applicabile il divieto di cui all'art. 13, n. 2, lett. b), del regolamento (CEE) del Consiglio 13 luglio 1993, n. 2333, che stabilisce le norme generali per la designazione e la presentazione dei vini spumanti e dei vini spumanti gassificati, che si constati che un termine del marchio utilizzato per designare un vino spumante (nella fattispecie: Hochgewächs) sia, in astratto, idoneo a creare confusione con una parte della designazione di un vino non utilizzato per la costituzione della partita del vino s ...[+++]

„Es genügt für die Anwendung des Verbots des Artikels 13 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 2333/92 des Rates vom 13. Juli 1993 zur Festlegung der Grundregeln für die Bezeichnung und Aufmachung von Schaumwein und Schaumwein mit zugesetzter Kohlensäure nicht, daß ein Wort einer zur Bezeichnung des Schaumweins verwendeten Marke (hier: Hochgewächs) mit einem Teil der Bezeichnung eines für die Bereitung der Cuvée des Schaumweins nicht verwendeten Weins (hier: Riesling-Hochgewächs) abstrakt verwechselt werden kann".




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Realizzazione di una fattispecie' ->

Date index: 2022-06-07
w