Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BMR&M
BMRM
Budget per il materiale di ricambio e la manutenzione
Credito per il materiale di ricambio e la manutenzione
Magazziniera di pezzi di ricambio
Magazziniere di pezzi di ricambio
Mantenere la disponibilità di pezzi di ricambio
Mercato dei pezzi di ricambio
Mercato di sostituzione
Pezzi di ricambio
Pezzo di ricambio
Provvedere ai pezzi di ricambio dei veicoli
Restrizione delle vendite di pezzi di ricambio
Vendere le parti di ricambio del veicolo

Traduction de «Ricambio » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


pezzo di ricambio

Ersatzteil [ Bauteil | Einzelteil | Maschinenteil ]


budget per il materiale di ricambio e la manutenzione | credito per il materiale di ricambio e la manutenzione [ BMRM | BMR&M ]

Ersatzmaterial- und Instandhaltungsbudget | Ersatzmaterial und Instandhaltung [ EIB ]


venditore di pezzi di ricambio e accessori per automobili | venditrice di pezzi di ricambio e accessori per automobili

Autoersatzteilverkäufer | Autoersatzteilverkäuferin


magazziniere di pezzi di ricambio | magazziniera di pezzi di ricambio

Ersatzteil-Lagerist | Ersatzteil-Lageristin


provvedere ai pezzi di ricambio dei veicoli

Fahrzeugersatzteile verfügbar halten


restrizione delle vendite di pezzi di ricambio

Beschränkung des Verkaufs von Ersatzteilen


vendere le parti di ricambio del veicolo

Fahrzeugteile verkaufen


mercato dei pezzi di ricambio | mercato di sostituzione

Ersatzteilmarkt


mantenere la disponibilità di pezzi di ricambio

Ersatzteile verfügbar halten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
o settembre 2019 per l'uso della sostanza nella produzione di pezzi di ricambio destinati alla riparazione di articoli la cui produzione è cessata o cesserà entro la data di scadenza relativa a tale sostanza, se la sostanza è stata usata nella produzione di detti articoli e questi ultimi non possono funzionare come previsto in assenza di quel pezzo di ricambio, e per l'uso della sostanza (in quanto tale o in miscele) per la riparazione di articoli per la cui produzione tale sostanza è stata utilizzata in quanto tale o in miscele e che possono essere riparati solo usando tale sostanza.

1. September 2019 für die Verwendung des Stoffes bei der Herstellung von Ersatzteilen für die Reparatur von Erzeugnissen, deren Herstellung eingestellt wurde oder vor dem im Eintrag für diesen Stoff genannten Ablauftermin eingestellt wird, wenn der Stoff bei der Herstellung dieser Erzeugnisse verwendet wurde und letztere ohne diesen Ersatzteil nicht ordnungsgemäß funktionieren, sowie für die Verwendung des Stoffes (als solcher oder in einem Gemisch) für die Reparatur solcher Erzeugnisse, wenn der Stoff als solcher oder in einem Gemisch bei der Herstellung dieser Erzeugnisse verwendet wurde und letztere nur unter Verwendung dieses Stoffes ...[+++]


o marzo 2021 per l'uso della sostanza nella produzione di pezzi di ricambio per la riparazione degli articoli la cui produzione ha cessato o cesserà entro la data di scadenza per tale sostanza, se tale sostanza è stata usata nella produzione di tali articoli e questi ultimi non possono funzionare come previsto in assenza di quei pezzi di ricambio, e per l'uso della sostanza (in quanto tale o in miscele) per la riparazione di articoli per la cui produzione tale sostanza è stata utilizzata in quanto tale o in miscele e che possono essere riparati solo usando tale sostanza.

1. März 2021 für die Verwendung des Stoffes bei der Herstellung von Ersatzteilen für die Reparatur von Erzeugnissen, deren Herstellung eingestellt wurde oder vor dem im Eintrag für diesen Stoff genannten Ablauftermin eingestellt wird, wenn der Stoff bei der Herstellung dieser Erzeugnisse verwendet wurde und letztere ohne diese Ersatzteile nicht ordnungsgemäß funktionieren, sowie für die Verwendung des Stoffes (als solcher oder in einem Gemisch) für die Reparatur solcher Erzeugnisse, wenn der Stoff bei der Herstellung dieser Erzeugnisse verwendet wurde und letztere nur unter Verwendung dieses Stoffes repariert werden können.


Al fine di evitare l'obsolescenza prematura di articoli non più fabbricati dopo le date di scadenza di cui all'allegato XIV del regolamento (CE) n. 1907/2006, è opportuno che alcune sostanze (in quanto tali o in miscele) incluse in tale allegato siano disponibili per la produzione di pezzi di ricambio utili alla riparazione di tali articoli, qualora tali articoli non possano funzionare come previsto in mancanza di detti pezzi di ricambio e qualora alcune sostanze figuranti all'allegato XIV (in quanto tali o in miscele) siano necessarie per la riparazione di tali articoli.

Um ein vorzeitiges Veralten von Erzeugnissen, die nach den in Anhang XIV der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 genannten Zeitpunkten für die letzte Antragstellung nicht mehr hergestellt werden, zu vermeiden, müssen einige in diesem Anhang genannten Stoffe (als solche oder in Gemischen) für die Herstellung von Ersatzteilen für die Reparatur dieser Erzeugnisse verfügbar sein, wenn diese Erzeugnisse ohne diese Ersatzteile nicht ordnungsgemäß funktionieren und wenn bestimmte Stoffe nach Anhang XIV (als solche oder in Gemischen) für die Reparatur solcher Erzeugnisse erforderlich sind.


7. ritiene che il mercato delle parti di ricambio meriti la medesima attenzione riservata al mercato dei veicoli per i prodotti automobilistici finiti; sottolinea che i due mercati dovrebbero pertanto essere equiparati, in particolare per quanto riguarda lo scambio e la gestione delle informazioni sui prodotti; constata che le divergenze fra le normative nazionali rendono molto difficile la creazione di un mercato interno per il tuning e per i pezzi di ricambio; esorta pertanto la Commissione a presentare proposte per l'armonizzazione e l'ulteriore sviluppo di tale settore nonché per l'ampliamento delle norme europee basate sulla prod ...[+++]

7. ist der Ansicht, dass der Ersatzteilmarkt gleichberechtigt neben dem Markt für das fertige Fahrzeugprodukt steht; betont, dass sich daraus auch eine Gleichberechtigung bei der Teilhabe und Verwaltung von Produktinformationen ergibt; stellt fest, dass abweichende nationale Vorschriften die Schaffung eines Binnenmarktes für Kraftfahrzeugeinstellungen und Ersatzteile sehr erschweren; fordert die Kommission daher mit Nachdruck auf, Vorschläge vorzulegen, um diesen Sektor zu harmonisieren und weiterzuentwickeln und die europäischen Standards auf der Grundlage der Herstellung zertifizierter Ersatzteile und Bauteile, die in der EU zugelas ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
15. invita la Commissione a mantenere la soglia del 30% per l'obbligo di acquisto di pezzi di ricambio, in modo che le officine autorizzate rimangano libere di acquistare i pezzi di ricambio da fonti diverse dalla casa automobilistica produttrice del veicolo, evitando così il ritorno a condizioni di fornitura quasi vincolate, che determinerebbero un aumento dei prezzi dei pezzi di ricambio e un calo di attività per gli altri rivenditori di tali pezzi;

15. fordert die Kommission auf, den Schwellenwert von 30 % für den verpflichtenden Kauf von Ersatzteilen beizubehalten, damit Vertragswerkstätten weiterhin frei entscheiden können, Ersatzteile von anderen Quellen als dem Fahrzeughersteller zu beziehen, und mithin nicht zu einem Verfahren zurückzukehren, das einer Bindung an Markenlieferanten gleichkommt, wodurch die Ersatzteilpreise steigen würden und die Tätigkeit anderer Ersatzteillieferanten eingeschränkt würde;


2. L’esenzione si applica ai pezzi di ricambio, agli elementi o accessori specifici, che si adattano agli oggetti considerati, come pure agli utensili da utilizzare per la manutenzione, il controllo, la calibratura o la riparazione di tali oggetti, purché tali pezzi di ricambio, elementi, accessori o utensili siano importati contemporaneamente a detti oggetti o, se importati successivamente, appaiano destinati a oggetti che sono stati precedentemente ammessi in esenzione o che potrebbero beneficiare dell’esenzione al momento della richiesta della stessa per tali pezzi di ricambio, elementi, accessori specifici o utensili.

(2) Die Steuerbefreiung gilt für Ersatzteile, Bestandteile oder spezifische Zubehörteile der betreffenden Gegenstände sowie für Werkzeuge zur Wartung, Kontrolle, Eichung oder Instandsetzung dieser Gegenstände unter der Voraussetzung, dass diese Ersatzteile, Bestandteile, Zubehörteile oder Werkzeuge zur gleichen Zeit wie diese Gegenstände eingeführt werden oder dass im Fall der späteren Einfuhr erkennbar ist, dass sie für Gegenstände bestimmt sind, die zu einem früheren Zeitpunkt steuerfrei eingeführt worden sind oder die zu dem Zeitpunkt, zu dem die Steuerbefreiung für die Ersatzteile, Bestandteile, spezifischen Zubehörteile oder Werkzeu ...[+++]


La proposta prende in esame soltanto il mercato secondario (mercato dei pezzi di ricambio) e si limita a prendere in esame i pezzi di ricambio in rapporto ai quali il disegno o modello originale è necessario a ripristinare la funzione o l’aspetto originario del prodotto: in questi casi, la parte o il componente del prodotto complesso possono essere sostituiti soltanto da un pezzo di ricambio identico alla parte originale (i cosiddetti pezzi di ricambio “must match”).

Der Vorschlag behandelt ausschließlich den Sekundärmarkt (Anschlussmarkt) für Ersatzteile und betrifft nur solche Ersatzteile, bei denen die Gestaltung ausschlaggebend ist für die Wiederherstellung der ursprünglichen Funktion oder Erscheinungsform des Erzeugnisses; das heißt, dass das Teil oder Bauelement des komplexen Erzeugnisses nur durch ein Ersatzteil ersetzt werden kann, das mit dem Originalteil identisch ist (sog. „must-match“-Ersatzteile).


(3 ter) Stante la definizione di "pezzi di ricambio originali" e "pezzi di ricambio di qualità corrispondente" di cui all'articolo 1, paragrafo 1, lettere t) ed u) e all'articolo 4, paragrafo 1, lettere i), j), k) e l) del regolamento (CE) n. 1400/2002, dovrebbero essere vietate le restrizioni delle vendite di pezzi di ricambio per gli autoveicoli.

(3b) Basierend auf der Definition des „Originalersatzteils“ und des „qualitativ gleichwertigen Ersatzteils“ gemäß Verordnung (EG) Nr. 1400/2002 Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe t und Buchstabe u sowie basierend auf Artikel 4 Absatz 1 Buchstaben i, j, k und l dieser Verordnung ist die Beschränkung des Handels von Auto-Ersatzteilen untersagt.


Il presente regolamento fissa i requisiti per l’omologazione di autoveicoli e pezzi di ricambio, come i convertitori catalitici di ricambio e i filtri per particolato di ricambio, riguardo alle loro emissioni.

Diese Verordnung legt Vorschriften für die Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen und Ersatzteilen, wie Austauschkatalysatoren und -partikelfiltern, hinsichtlich ihrer Schadstoffemissionen fest.


(19)Al fine di evitare l'obsolescenza prematura di articoli non più fabbricati dopo le date di scadenza di cui all'allegato XIV del regolamento (CE) n. 1907/2006, è opportuno che alcune sostanze (in quanto tali o in miscele) incluse in tale allegato siano disponibili per la produzione di pezzi di ricambio utili alla riparazione di tali articoli, qualora tali articoli non possano funzionare come previsto in mancanza di detti pezzi di ricambio e qualora alcune sostanze figuranti all'allegato XIV (in quanto tali o in miscele) siano necessarie per la riparazione di tali articoli.

(19)Um ein vorzeitiges Veralten von Erzeugnissen, die nach den in Anhang XIV der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 genannten Zeitpunkten für die letzte Antragstellung nicht mehr hergestellt werden, zu vermeiden, müssen einige in diesem Anhang genannten Stoffe (als solche oder in Gemischen) für die Herstellung von Ersatzteilen für die Reparatur dieser Erzeugnisse verfügbar sein, wenn diese Erzeugnisse ohne diese Ersatzteile nicht ordnungsgemäß funktionieren und wenn bestimmte Stoffe nach Anhang XIV (als solche oder in Gemischen) für die Reparatur solcher Erzeugnisse erforderlich sind.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Ricambio' ->

Date index: 2021-12-20
w