Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Disdetta immediata di un rapporto di lavoro
Disdetta ordinaria
Disdetta ordinaria di un rapporto di lavoro
Disdetta straordinaria
Risoluzione di un rapporto di lavoro
Risoluzione immediata di un rapporto di lavoro
Risoluzione ordinaria di un rapporto di lavoro
Scioglimento di un rapporto di lavoro

Traduction de «Risoluzione ordinaria di un rapporto di lavoro » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
disdetta ordinaria di un rapporto di lavoro | risoluzione ordinaria di un rapporto di lavoro | disdetta ordinaria

ordentliche Kündigung eines Arbeitsverhältnisses | ordentliche Kündigung


disdetta immediata di un rapporto di lavoro | risoluzione immediata di un rapporto di lavoro | disdetta straordinaria

fristlose Kündigung eines Arbeitsverhältnisses | fristlose Auflösung eines Arbeitsverhältnisses | fristlose Kündigung | ausserordentliche Kündigung


risoluzione di un rapporto di lavoro | scioglimento di un rapporto di lavoro

Auflösung eines Arbeitsverhältnisses
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Più in generale, tutti i tipi di accordi contrattuali dovrebbero garantire ai lavoratori un insieme di diritti di base (compresi i diritti alla pensione) a decorrere dalla firma del contratto, fra cui l'accesso all'apprendimento lungo tutto l'arco della vita, la protezione sociale e la protezione economica in caso di risoluzione del rapporto di lavoro senza colpa da parte del lavoratore.

Allgemeiner gesagt sollten alle Arten von vertraglichen Vereinbarungen den Beschäftigten ab Vertragsunterzeichnung Zugang zu einem harten Kern an Ansprüchen (einschließlich Ruhestandsansprüchen) geben, u. a. Zugang zum lebenslangen Lernen, zu Sozialschutz und in Fällen der Kündigung ohne Verschulden auch zu finanziellem Schutz.


Per tutelare i lavoratori e i rapporti di lavoro, gli effetti della procedura di insolvenza sulla continuazione o la risoluzione del rapporto di lavoro e sui diritti ed obblighi di ciascuna parte di tale rapporto dovrebbero essere stabiliti dalla legge applicabile al pertinente contratto di lavoro, in base alle norme generali sui conflitti di leggi.

Zum Schutz der Arbeitnehmer und der Arbeitsverhältnisse sollten die Wirkungen der Insolvenzverfahren auf die Fortsetzung oder Beendigung von Arbeitsverhältnissen sowie auf die Rechte und Pflichten aller an einem solchen Arbeitsverhältnis beteiligten Parteien durch das gemäß den allgemeinen Kollisionsnormen für den jeweiligen Arbeitsvertrag maßgebliche Recht bestimmt werden.


Z. considerando che la presente risoluzione lascia impregiudicati gli obblighi di tutela dell'occupazione come anche quelli relativi alla cessazione del rapporto di lavoro, derivanti dal diritto nazionale;

Z. in der Erwägung, dass diese Entschließung auf nationales Recht zurückzuführende Verpflichtungen im Bereich des Arbeitsschutzes und der Beendigung von Beschäftigungsverhältnissen unberührt lässt;


Z. considerando che la presente risoluzione lascia impregiudicati gli obblighi di protezione dell'occupazione come anche quelli relativi alla cessazione del rapporto di lavoro, derivanti dal diritto nazionale;

Z. in der Erwägung, dass diese Entschließung auf nationales Recht zurückzuführende Verpflichtungen im Bereich des Arbeitsschutzes und der Beendigung von Beschäftigungsverhältnissen unberührt lässt;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(1) Ai sensi dell'articolo 153 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), il Parlamento europeo e il Consiglio possono, secondo la procedura legislativa ordinaria, adottare mediante direttive le prescrizioni minime applicabili progressivamente e volte a migliorare le condizioni di impiego, la protezione dei lavoratori in caso di risoluzione del contratto di lavoro, l'informazione e la consultazione dei lavoratori e l'ambiente di lavoro per prote ...[+++]

(1) Gemäß Artikel 153 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) können das Europäische Parlament und der Rat unter Berücksichtigung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens durch Richtlinien Mindestvorschriften erlassen, die schrittweise anzuwenden sind und die der Verbesserung der Arbeitsbedingungen, dem Schutz der Arbeitnehmer bei Beendigung des Arbeitsvertrags, der Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer sowie der Verbesserung der Arbeitsumwelt zum Schutz der Gesundheit und der Sicherheit der Arbeitnehmer dienen.


Risoluzione legislativa del Parlamento europeo del 5 febbraio 2014 sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulle condizioni di ingresso e soggiorno di cittadini di paesi terzi per motivi di lavoro stagionale (COM(2010)0379 – C7-0180/2010 – 2010/0210(COD)) (Procedura legislativa ordinaria: prima lettura)

Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments vom 5. Februar 2014 zu dem Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Bedingungen für die Einreise und den Aufenthalt von Drittstaatsangehörigen zwecks Ausübung einer saisonalen Beschäftigung (KOM(2010)0379 – C7-0180/2010 – 2010/0210(COD)) (Ordentliches Gesetzgebungsverfahren: erste Lesung)


L’inserimento in un contratto di agente temporaneo di una clausola di risoluzione che faccia dipendere il mantenimento del rapporto di lavoro dall’iscrizione del nome dell’agente temporaneo interessato nell’elenco di riserva di un concorso generale organizzato dall’Ufficio europeo di selezione del personale è tale da pregiudicare tale agente, tenuto conto, quanto meno, dell’incertezza per esso di figurare nell’elenco di riserva redatto in esito a detto concorso.

Die Aufnahme einer Auflösungsklausel in einen Zeitbedienstetenvertrag, wonach die Fortführung des Beschäftigungsverhältnisses von der Aufnahme des betroffenen Zeitbediensteten in die Reserveliste eines vom Europäischen Amt für Personalauswahl durchgeführten allgemeinen Auswahlverfahrens abhängt, beschwert diesen Bediensteten, da es für ihn zumindest unsicher ist, ob er in die zum Abschluss des betreffenden Verfahrens erstellte Reserveliste aufgenommen wird.


Peraltro, la normativa tedesca contiene una limitazione supplementare in quanto impone ai datori di lavoro di ottenere o di confermare il consenso dei lavoratori a qualsiasi clausola di cessazione automatica di un rapporto di lavoro per raggiungimento, da parte del lavoratore, dell’età di ammissione al beneficio della pensione, nei casi in cui tale età sia inferiore all’età pensionabile ordinaria ...[+++]

Die fragliche deutsche Regelung enthält zudem eine zusätzliche Beschränkung, da sie die Arbeitgeber dazu verpflichtet, die Zustimmung der Arbeitnehmer zu jeder Klausel einzuholen oder sich bestätigen zu lassen, nach der das Arbeitsverhältnis automatisch endet, wenn der Beschäftigte ein Alter erreicht hat, in dem er eine Rente beantragen kann, das aber unter der Regelaltersgrenze liegt.


Il giudice del rinvio chiede in sostanza se la cessazione automatica di un rapporto di lavoro all’età pensionabile ordinaria sia conforme al divieto di discriminazioni fondate sull’età previsto dalla direttiva 2000/78 .

Das vorlegende Gericht möchte im Wesentlichen wissen, ob die automatische Beendigung eines Arbeitsverhältnisses bei Erreichen des gesetzlichen Rentenalters gegen das in der Richtlinie 2000/78/EG niedergelegte Verbot von Diskriminierungen wegen des Alters verstößt.


27. accoglie con favore lo strumento legislativo annunciato dalla Commissione nel suo programma di lavoro 2012 relativo a misure per i danni causati dalla violazione delle norme antitrust; sottolinea che occorre tenere in conto le precedenti risoluzione del Parlamento europeo in materia e che l'atto va adottato con la procedura legislativa ordinaria;

27. begrüßt das von der Kommission in ihrem Arbeitsprogramm 2012 angekündigte Rechtsinstrument für Schadensersatzklagen wegen Verletzung des Wettbewerbsrechts; hebt hervor, dass in ihm die früheren Entschließungen des Europäischen Parlaments zu diesem Thema berücksichtigt werden sollten und betont, dass es im Rahmen des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens verabschiedet werden sollte;




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Risoluzione ordinaria di un rapporto di lavoro' ->

Date index: 2022-09-06
w