Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arresto di fine settimana
Domanda di continuazione dell'esecuzione della pena
EM
Electronic Monitoring
Esecuzione della pena
Esecuzione della pena con sorveglianza elettronica
Esecuzione in giorni separati
Esecuzione mediante sorveglianza elettronica
Esecuzione per giorni
Frazionamento dell'esecuzione della pena
Garantire l'esecuzione della pena
Inizio dell'esecuzione della pena
Inizio della pena
Sospensione condizionale dell'esecuzione della pena
Sospensione dell'esecuzione della pena

Traduction de «Sospensione dell'esecuzione della pena » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
sospensione dell'esecuzione della pena

Aussetzung der Vollstreckung der Strafe


esecuzione della pena con sorveglianza elettronica | esecuzione della pena sotto forma di sorveglianza elettronica | esecuzione mediante sorveglianza elettronica | Electronic Monitoring [ EM ]

elektronisch überwachter Strafvollzug | elektronisch überwachter Vollzug | elektronischer Hausarrest | Electronic Monitoring [ EM ]




sospensione condizionale dell'esecuzione della pena

bedingter Straferlaß | bedingter Strafvollstreckungsaufschub | bedingter Strafvollzug


inizio della pena | inizio dell'esecuzione della pena

Strafantritt | Antritt der Strafe


esecuzione per giorni | esecuzione in giorni separati | frazionamento dell'esecuzione della pena | arresto di fine settimana

tageweiser Vollzug | fraktionierter Strafvollzug | Wochenendarrest


domanda di continuazione dell'esecuzione della pena

Ersuchen um Übernahme der Vollstreckung


garantire l'esecuzione della pena

Urteilsvollstreckung sicherstellen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La domanda di sospensione dell’esecuzione della decisione è stata respinta con ordinanza del presidente del Tribunale del 9 luglio 2010 (T‑177/10 R), confermata con ordinanza del presidente della Corte del 14 dicembre 2011 (C‑446/10 P(R)), che ha respinto l’impugnazione dell’Alcoa avverso l’ordinanza del presidente del Tribunale.

Der Antrag auf Aussetzung des Vollzugs der Entscheidung wurde durch Beschluss des Präsidenten des Gerichts vom 9. Juli 2010 (T‑177/10 R) zurückgewiesen; dieser wurde durch Beschluss des Präsidenten des Gerichtshofs vom 14. Dezember 2011 (C‑446/10 P[R]) bestätigt, mit dem das Rechtsmittel von Alcoa gegen den Beschluss des Präsidenten des Gerichts zurückgewiesen wurde.


Oltre ad apportare considerevoli contributi all'impegno delle organizzazioni della società civile per l'abolizione della pena di morte, l'UE è la prima istanza regionale ad aver adottato norme che vietano il commercio di beni utilizzati per l'esecuzione della pena capitale (o per la tortura e i maltrattamenti), così come la prestazione di assistenza tecnica relativa a tali merci.

Über den wichtigen Beitrag zu den Bemühungen von zivilgesellschaftlichen Organisationen zur Abschaffung der Todesstrafe hinaus ist die EU der erste regionale Zusammenschluss, der den Handel mit für die Vollstreckung der Todesstrafe (sowie für Folter und Misshandlungen) verwendeten Gütern und die Bereitstellung technischer Hilfe im Zusammenhang mit diesen Gütern verboten hat.


Chiede pertanto al governo iracheno di ripristinare la sospensione di fatto della pena di morte, in attesa della sua abolizione.

Die EU fordert die Regierung Iraks deshalb dringend auf, bis zu Abschaffung der Todesstrafe zu der faktischen Aussetzung der Vollstreckung von Todesstrafen zurückzukehren.


L'Unione europea esprime viva deplorazione per l'esecuzione della pena capitale inflitta il 19 dicembre scorso al sig. Charles Elroy Laplace, condannato alla pena di morte nel febbraio 2006.

Die Europäische Union bedauert zutiefst die am 19. Dezember 2008 erfolgte Hinrichtung von Herrn Charles Elroy Laplace, der im Februar 2006 zum Tode verurteilt worden war.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
[221] Nel diritto tedesco, si chiama "Aussetzung des Strafrestes" (sospensione dell'esecuzione della pena rimanente), 57 StGB.

[221] Im deutschen Recht ( 57 StGB) spricht man von der "Aussetzung des Strafrestes".


Quanto alle modalità di esecuzione delle sanzioni detentive, e prima di affrontare la questione dell'opportunità di un intervento a livello dell'Unione europea in questo settore, è parso utile presentare un modo più dettagliato questo argomento nell'allegato I cui si fa riferimento. L'allegato tratta della sospensione condizionale della pena, della sospensione/rinvio della pronuncia della pena ...[+++]

Bevor auf die Frage eingegangen wird, inwieweit es sinnvoll ist, die Modalitäten der Vollstreckung freiheitsentziehender Sanktionen EU-weit zu regeln, sei auf Anhang I verwiesen, in dem die Vollstreckungsmodalitäten ausführlicher behandelt werden. Anhang I beschreibt die Strafaussetzung, die Aussetzung bzw. den Aufschub der Strafverkündung, den offenen Vollzug, den fraktionierten Strafvollzug, die elektronische Überwachung und den Hausarrest.


In Belgio, la legge del 29 giugno 1964 sul rinvio dell'esecuzione della pena, la sospensione condizionale della pena e la messa in prova consente di sospendere, con l'accordo dell'interessato, la pronunzia della pena a favore dell'imputato che non è già stato condannato anteriormente a sanzioni penali o ad una detenzione correttiva principale superiore a sei mesi, quando il fatto non sembra tale da comportare come pena principale una pena ...[+++]

In Belgien erlaubt das Gesetz vom 29. Juni 1964 über die Aussetzung der Strafverkündung, die Aussetzung der Strafe und die Probation, im Einvernehmen mit dem Betroffenen die Verkündung der Strafe zugunsten des Angeklagten auszusetzen, wenn dieser zuvor noch nicht zu einer Kriminalstrafe oder einer Freiheitsstrafe von mehr als sechs Monaten verurteilt worden ist, die Straftat ihrer Natur nach keine Hauptstrafe in Form einer Freiheitsstrafe von mehr als fünf Jahren oder eine schwerere Strafe nach sich zieht und die Prävention als gesichert gilt (Art. 3 des Gesetzes).


Per quanto concerne le modalità di esecuzione delle sanzioni detentive (quali, ad esempio, la liberazione condizionale, la sospensione e il rinvio della pronuncia della pena, la semilibertà, il frazionamento dell'esecuzione della pena, la sorveglianza elettronica e g ...[+++]

Nicht geregelt sind auf EU-Ebene ferner die Vollstreckungsmodalitäten für freiheitsentziehende Sanktionen wie Strafaussetzung, Aussetzung und Aufschub der Strafverkündung, offener Vollzug, fraktionierter Strafvollzug, elektronische Überwachung und Hausarrest.


Tutti gli altri strumenti (sospensione/rinvio della pronuncia della pena, semilibertà, frazionamento dell'esecuzione della pena e detenzione domiciliare) sono conosciuti e applicati solo da una minoranza degli Stati membri.

In fünf weiteren Mitgliedstaaten wird die Einführung dieser Sanktion erörtert bzw. bereits erprobt. Alle anderen Vollstreckungsmodalitäten (Aussetzung/Aufschub der Strafverkündung, offener Vollzug, fraktionierter Strafvollzug und Hausarrest) werden nur in wenigen Mitgliedstaaten eingesetzt.


Ad aprile a tre dirottatori è stata inflitta la pena di morte immediatamente dopo un processo sommario, in violazione delle norme minime vigenti a livello internazionale per l'esecuzione della pena di morte.

Im April wurden drei Entführer in einem summarischen Gerichtsverfahren abgeurteilt und kurz danach hingerichtet, womit internationale Mindeststandards für die Vollstreckung der Todesstrafe verletzt wurden.


w