Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Compartecipazione pubblica-privata
Direttore di stabilimento di produzione
Direttrice di stabilimento
Direttrice di stabilimento di produzione
Diritto di stabilimento
Diritto internazionale privato europeo
Diritto privato europeo
Gruppo privato di assistenza tecnica
Gruppo privato di consulenza
Gruppo privato di divulgazione
Istituto di detenzione
Istituto privativo della libertà
Istituzione d'esecuzione
Libertà di stabilimento
PPP
Partecipazione del settore pubblico e privato
Partenariato pubblico-privato
Partenariato tra settore pubblico e privato
Partnership pubblico-privato
Penitenziario
Prigione privata
Responsabile di impianto chimico
Responsabile di impianto di produzione
Responsabile di stabilimento chimico
Stabilimento d'esecuzione
Stabilimento di esecuzione delle pene
Stabilimento di esecuzione delle pene e delle misure
Stabilimento gestito da privati
Stabilimento penitenziario
Stabilimento penitenziario privato
Stabilimento per l'esecuzione delle pene
Stabilimento privativo della libertà
Stabilimento privato

Übersetzung für "Stabilimento privato " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
stabilimento penitenziario privato | stabilimento privato | stabilimento gestito da privati | prigione privata

private Strafanstalt | Privatanstalt | privat geführte Anstalt | privates Gefängnis


stabilimento privativo della libertà | istituto privativo della libertà | istituto di detenzione | stabilimento di esecuzione delle pene e delle misure | stabilimento per l'esecuzione delle pene e delle misure | istituzione d'esecuzione | stabilimento d'esecuzione

Anstalt des Freiheitsentzugs | Institution des Freiheitsentzugs | Einrichtung des Freiheitsentzugs | Anstalt des Straf- und Massnahmenvollzugs | Einrichtung des Straf- und Massnahmenvollzugs | Vollzugsanstalt | Vollzugseinrichtung


direttrice di stabilimento di produzione | responsabile di impianto di produzione | direttore di stabilimento di produzione | direttore di stabilimento di produzione/direttrice di stabilimento di produzione

Verwalterin von Produktionseinrichtungen | Verwalterin von Produktionsgebäuden | Verwalter von Produktionseinrichtungen | Verwalter von Produktionsgebäuden/Verwalterin von Produktionsgebäuden


direttrice di stabilimento | responsabile di impianto chimico | direttore di stabilimento chimico/direttrice di stabilimento chimico | responsabile di stabilimento chimico

Leiter in einem Chemiewerk | Leiter in einem Chemiewerk/Leiterin in einem Chemiewerk | Leiterin in einem Chemiewerk


operatrice di sala di controllo di stabilimento chimico | operatore di sala di controllo di stabilimento chimico | operatore di sala di controllo di stabilimento chimico/operatrice di sala di controllo di stabilimento chimico

Steuerer Chemiewerksleitstand | Steuerer Chemiewerksleitstand/Steuerin Chemiewerksleitstand | Steuerin Chemiewerksleitstand


penitenziario | stabilimento penitenziario | stabilimento di esecuzione delle pene | stabilimento per l'esecuzione delle pene

Strafanstalt | Anstalt des Strafvollzugs | Institution des Strafvollzugs | Einrichtung des Strafvollzugs | Strafvollzugsanstalt


compartecipazione pubblica-privata | partecipazione del settore pubblico e privato | partenariato pubblico-privato | partenariato tra settore pubblico e privato | partnership pubblico-privato | PPP [Abbr.]

Entwicklungspartnerschaft mit der Wirtschaft | öffentlich-private Partnerschaft | Partnerschaft zwischen öffentlichem Sektor und Privatwirtschaft | Partnerschaft zwischen öffentlichem und privatem Sektor | ÖPP [Abbr.]


gruppo privato di assistenza tecnica | gruppo privato di consulenza | gruppo privato di divulgazione

privater Beratungsring


diritto privato europeo [ diritto internazionale privato europeo ]

europäisches Privatrecht [ europäisches internationales Privatrecht ]


diritto di stabilimento | libertà di stabilimento

Niederlassungsfreiheit | Niederlassungsrecht
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
1. Per ragioni tecniche, economiche o logistiche, è possibile che gli organismi notificati decidano di effettuare, o di far effettuare sotto la loro direzione, le prove di cui all"allegato VI nello stabilimento di produzione, usando l'apparecchiatura di prova del laboratorio interno del costruttore, o, con l'autorizzazione preventiva di quest'ultimo, in un laboratorio pubblico o privato, usando l'apparecchiatura di prova di tale laboratorio.

1. Ist dies aus technischen, wirtschaftlichen oder logistischen Gründen gerechtfertigt, können notifizierte Stellen die Prüfungen nach Anhang VI durchführen oder unter ihrer Aufsicht durchführen lassen, und zwar entweder in den Fertigungsstätten selbst unter Verwendung der Prüfeinrichtungen des internen Labors des Herstellers oder nach vorheriger Zustimmung des Herstellers in einem privaten oder öffentlichen Labor unter Verwendung der Prüfeinrichtungen dieses Labors.


Oggi l’Unione europea è estremamente coinvolta nel diritto privato, perché oggi, benché abbiamo ancora tanta strada da percorrere, l’Unione europea si occupa delle conseguenze private – il diritto privato – della cittadinanza europea, del suo impatto diretto nell’ambito privato dei soggetti, e delle conseguenze della libertà di stabilimento e di circolazione sul diritto privato dei singoli e delle imprese.

Heute ist die Europäische Union viel stärker im Privatrecht involviert, denn obwohl noch viel zu tun bleibt, beschäftigt sich die Europäische Union heute mit den privaten Folgen – dem Privatrecht – der europäischen Staatsbürgerschaft, ihren direkten Auswirkungen auf die Privatsphäre der Menschen und den Konsequenzen, die die Niederlassungsfreiheit und die Freizügigkeit für Personen und Unternehmen im Privatrecht haben.


Data l’importanza del paese di origine in caso di prestazione transfrontaliera di servizi senza disporre di una sede nello Stato membro in cui si eroga il servizio, come pure stante l’ambizione della direttiva di pervenire a un mercato interno aperto e a istituire il principio dell’eliminazione della disparità di trattamento, può la Commissione far sapere se le imprese di costruzione, gli studi tecnici e di architettura potranno fornire servizi o partecipare a convenzioni pubbliche per la realizzazione di lavori pubblici nello Stato di stabilimento quando probabilmente faranno parte come soci di servizi audiovisivi nel paese di provenien ...[+++]

In Anbetracht der Bedeutung des Ursprungslandes in Fällen, in denen grenzüberschreitende Dienstleistungen erbracht werden, ohne dass der Dienstleistungserbringer in dem Mitgliedstaat, in dem die Dienstleistung erbracht ist, niedergelassen ist, sowie in Anbetracht des Ziels der Richtlinie, einen offenen Binnenmarkt zu schaffen und die Grundsätze der Nichtdiskriminierung anzuwenden, wird die Kommission um folgende Mitteilung ersucht: Können Baufirmen, Unternehmen des technischen Bereichs und Architekten Dienstleistungen erbringen bzw. an öffentlich ausgeschriebenen Bauverträgen in dem Lande, in dem sie niedergelassen sind, teilnehmen, wenn sie gleichzeitig als Aktienbesitzer an Unternehmen beteiligt sind, die audiovisuelle Dienste im Herkunft ...[+++]


La procedura di infrazione riguarda in particolare tali aspetti della legge VW (legge relativa al trasferimento al settore privato delle azioni della VolkswagenwerkGmbH, nella versione del 31 luglio 1970, Gesetz über die Überführung der Anteilsrechte an der Volkswagenwerk Gesellschaft mit beschränkter Haftung in private Hand) che possono dissuadere investitori in altri Stati membri dall'acquisizione di azioni e dall'investimento di capitali nella Volkswagen AG e possono, pertanto, ostacolare la libera circolazione dei capitali e la libertà di stabilimento garantite ...[+++]

Gegenstand des Vertragsverletzungsverfahrens sind insbesondere die Aspekte des VW-Gesetzes (Gesetz über die Überführung der Anteilsrechte an der Volkswagenwerk Gesellschaft mit beschränkter Haftung in private Hand in der Fassung vom 31.07.1970), die Anleger aus anderen Mitgliedstaaten davon abhalten können, eine Beteiligung an der Volkswagen AG zu erwerben, und daher den freien Kapitalverkehr und die Niederlassungsfreiheit, wie sie durch den EG-Vertrag garantiert sind, beeinträchtigen können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Per i servizi di medici e dentisti: l'accesso viene concesso unicamente alle persone fisiche straniere per le attività professionali svolte a titolo privato.Lo stabilimento di questi prestatori di servizi è soggetto a condizioni riguardanti la residenza permanente e il riconoscimento ufficiale dei loro titoli di studio e delle loro qualifiche professionali per la prestazione dei servizi medici o dentistici specifici, compresi i requisiti inerenti all'esperienza professionale.

Für Dienstleistungen von Ärzten und Zahnärzten: Zugang wird nur ausländischen natürlichen Personen ausschließlich für die Ausübung einer privaten Berufspraxis gewährt.Für die Niederlassung dieser Dienstleistungserbringer sind der ständige Wohnsitz, die amtliche Anerkennung ihrer Ausbildung und ihrer beruflichen Befähigungsnachweise für die betreffenden medizinischen und zahnmedizinischen Dienstleistungen und eine bestimmte Berufserfahrung erforderlich.


Possono tuttavia essere concesse deroghe per determinate società.PL: Lo stabilimento di prestatori stranieri di servizi può assumere soltanto la forma di una società in accomandita semplice, una società a responsabilità limitata o una società di capitali | FI: Uno straniero che viva al di fuori dello Spazio economico europeo e svolga un'attività commerciale come imprenditore privato o come partner di una società a responsabilità limitata o di una società semplice finlandese deve ottenere una licenza commerciale.

Für Gesellschaften können jedoch Ausnahmen zugelassen werden.PL: Die Niederlassung ausländischer Dienstleistungserbringer kann nur in Form von einer Kommanditgesellschaft, einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung oder einer Aktiengesellschaft erfolgen. | FI: Ein Ausländer, der außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums ansässig ist und ein Gewerbe als privater Unternehmer oder als Gesellschafter einer finnischen Kommanditgesellschaft oder offenen Handelsgesellschaft ausübt, benötigt eine Gewerbeerlaubnis.


Chiusura senza preavviso, dunque, e senza alcuna volontà di discutere del destino dello stabilimento e dei suoi operai, nonostante il fatto che con i fondi pubblici utilizzati in quello stabilimento c'è poco di privato e molto di pubblico.

Nun heißt es also Stillegung ohne Vorwarnung und ohne den geringsten Willen, über das Schicksal der Niederlassung und ihrer Beschäftigten zu diskutieren, und dies, obwohl es sich hierbei aufgrund der verwendeten Gelder der öffentlichen Hand weniger um eine private als vielmehr um eine öffentliche Angelegenheit handelt.


Chiusura senza preavviso, dunque, e senza alcuna volontà di discutere del destino dello stabilimento e dei suoi operai, nonostante il fatto che con i fondi pubblici utilizzati in quello stabilimento c'è poco di privato e molto di pubblico.

Nun heißt es also Stillegung ohne Vorwarnung und ohne den geringsten Willen, über das Schicksal der Niederlassung und ihrer Beschäftigten zu diskutieren, und dies, obwohl es sich hierbei aufgrund der verwendeten Gelder der öffentlichen Hand weniger um eine private als vielmehr um eine öffentliche Angelegenheit handelt.


A parte eventuali differenze di definizione, tanto gli appalti pubblici quanto le concessioni ed analoghe forme di collaborazione pubblico-privato riguardano lo svolgimento di attività economiche e sono quindi soggette alle stesse regole derivanti dal Trattato CE e dai principi della giurisprudenza comunitaria. Si tratta in particolare della non discriminazione basata sulla nazionalità, della libera prestazione dei servizi, della libertà di stabilimento, della trasparenza, del riconoscimento reciproco e del principio della proporziona ...[+++]

Unabhängig von den unterschiedlichen Definitionen haben öffentliche Aufträge, Konzessionen und andere analoge Formen der öffentlich-privaten Partnerschaft die Erbringung von wirtschaftlichen Leistungen zum Ziel und unterliegen aus diesem Grund den Bestimmungen des EG-Vertrags und den vom Europäischen Gerichtshof entwickelten Grundsätzen. Dabei handelt es sich insbesondere um die Grundsätze der Nichtdiskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit, des freien Dienstleistungsverkehrs, der Niederlassungsfreiheit, der Transparenz, der gegenseitigen Anerkennung und der Verhältnismäßigkeit.


La Commissione ritiene che un tale divieto costituisca un ostacolo alla libertà di stabilimento (violazione dell'articolo 52 del trattato), soprattutto per quanto riguarda i centri di insegnamento privato con sede principale in un altro Stato membro e che desiderano stabilirsi anche in Grecia, mantenendo il nome con cui sono già noti.

Nach Auffassung der Kommission stellt ein solches Verbot eine Beeinträchtigung der Niederlassungsfreiheit (in Verletzung des Artikels 52 EGV) dar, vor allem was die privaten Bildungseinrichtungen anbelangt, die ihren Hauptsitz in einem anderen Mitgliedstaaten haben und sich in Griechenland unter Wahrung ihres bereits eingeführten Namens niederlassen wollen.


w