Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addetta stampa a caldo
Addetto stampa a caldo
Comunicato alla stampa
Comunicato stampa
Dichiarazione alla stampa
Diffusione delle pubblicazioni
Direttore di edizione
Direttrice di edizione
Editoria
Editoria elettronica
Giornalismo
Industria editoriale
Operatore di macchine per la stampa tessile
Operatore presse stampa a caldo
Operatrice di macchine per la stampa tessile
Riforma dell'editoria
Stampa
Stampa a carattere
Stampa alla battuta
Stampa carattere per carattere
Stampa diretta
Stampa e edizione a distanza
Stampa ed edizione
Tasto di edizione
Tasto di stampa
Tasto di visualizzazione

Traduction de «Stampa ed edizione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


editoria [ diffusione delle pubblicazioni | editoria elettronica | industria editoriale | riforma dell'editoria | stampa e edizione a distanza ]

Verlagswesen


tasto di edizione | tasto di stampa | tasto di visualizzazione

Editiertaste


direttrice di edizione | direttore di edizione | direttore di edizione/direttrice di edizione

Cutter | Fim-und Videoeditor | Film- und Videoeditor/Film- und Videoeditorin | Spezialistin für Filmschnitt


addetta stampa a caldo | addetto stampa a caldo | operatore presse stampa a caldo | operatore presse stampa a caldo/operatrice presse stampa a caldo

Heißfoliendrucker | Heißfoliendrucker/Heißfoliendruckerin | Heißfoliendruckerin




operatrice di macchine per la stampa tessile | operatore di macchine per la stampa tessile | operatore di macchine per la stampa tessile/operatrice di macchine per la stampa tessile

Bediener von Maschinen zur Herstellung von Textilschnitten | Textilmustergestalter | Textilmustergestalter/Textilmustergestalterin | Textilmustergestalterin


stampa a carattere | stampa alla battuta | stampa carattere per carattere | stampa diretta

Zeichendruck


comunicato stampa [ comunicato alla stampa | dichiarazione alla stampa ]

Pressekommuniqué [ Presseerklärung | Pressemitteilung ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ledizione a stampa della Gazzetta ufficiale, disponibile in tutte le lingue ufficiali delle istituzioni dell’Unione, è attualmente l’unica pubblicazione giuridicamente vincolante, benché sia disponibile anche online.

Die gedruckte Ausgabe des Amtsblatts, die in sämtlichen Amtssprachen der Organe der Union verfügbar ist, ist derzeit die allein rechtsverbindliche Veröffentlichung, obwohl es auch die Möglichkeit des Online-Zugangs gibt.


2. Se è necessario pubblicare la Gazzetta ufficiale e quando il sistema informatico dell’Ufficio delle pubblicazioni non è operativo a causa di un guasto ai sensi del paragrafo 1, soltanto l’edizione a stampa della Gazzetta ufficiale produce effetti giuridici.

(2) Ist es erforderlich, das Amtsblatt zu veröffentlichen, wenn das Informationssystem des Amts für Veröffentlichungen aufgrund einer Störung nach Absatz 1 nicht betriebsbereit ist, so kommt nur der gedruckten Ausgabe des Amtsblatts Echtheit zu und nur sie entfaltet Rechtswirkungen.


Una volta ripristinato il sistema informatico dell’Ufficio delle pubblicazioni, la corrispondente versione elettronica dell’edizione a stampa di cui al primo comma è messa a disposizione del pubblico nel sito web EUR-LEX solo a titolo informativo e contiene un avviso in tal senso.

Sobald das Informationssystem des Amts für Veröffentlichungen wiederhergestellt ist, wird die entsprechende elektronische Fassung der in Unterabsatz 1 genannten gedruckten Ausgabe lediglich zu Informationszwecken und mit einem entsprechenden Hinweis der Allgemeinheit auf der EUR-Lex-Website zugänglich gemacht.


— tutte le spese di edizione elettronica (siti Intranet) e di edizione tradizionale (documenti e altre pubblicazioni a stampa in subappalto), compresa la distribuzione,

— sämtliche Kosten für digitale Veröffentlichungen (Intranet-Sites) sowie für Veröffentlichungen in traditioneller Form (Dokumente und verschiedene Druckerzeugnisse, deren Herstellung an Dritte vergeben wird), einschließlich des Vertriebs,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ledizione a stampa della Gazzetta ufficiale, disponibile in tutte le lingue ufficiali delle istituzioni dell’Unione, è attualmente l’unica pubblicazione giuridicamente vincolante, benché sia disponibile anche online.

Die gedruckte Ausgabe des Amtsblatts, die in sämtlichen Amtssprachen der Organe der Union verfügbar ist, ist derzeit die allein rechtsverbindliche Veröffentlichung, obwohl es auch die Möglichkeit des Online-Zugangs gibt.


— tutte le spese di edizione elettronica (siti Intranet) e di edizione tradizionale (documenti e altre pubblicazioni a stampa in subappalto), compresa la distribuzione,

— sämtliche Kosten für digitale Veröffentlichungen (Intranet-Sites) sowie für Veröffentlichungen in traditioneller Form (Dokumente und verschiedene Druckerzeugnisse, deren Herstellung an Dritte vergeben wird), einschließlich des Vertriebs,


— tutte le spese di edizione elettronica (siti intranet) e di edizione tradizionale (documenti e altre pubblicazioni a stampa in subappalto), compresa la distribuzione,

— sämtliche Kosten für digitale Veröffentlichungen (Intranet-Sites) sowie für Veröffentlichungen in traditioneller Form (Dokumente und verschiedene Druckerzeugnisse, deren Herstellung an Dritte vergeben wird), einschließlich des Vertriebs,


— tutte le spese di edizione elettronica (siti Intranet) e di edizione tradizionale (documenti e altre pubblicazioni a stampa in subappalto),

— sämtliche Kosten für digitale Veröffentlichungen (Intranet-Sites) sowie für Veröffentlichungen in traditioneller Form (Dokumente und verschiedene Druckerzeugnisse, deren Herstellung an Dritte vergeben wird),


— tutte le spese di edizione elettronica (Europarl e Europarl Inside), tranne quelle della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea, nonché di edizione tradizionale (documenti e altre pubblicazioni a stampa in subappalto),

— sämtliche Kosten für digitale Veröffentlichungen (Europarl und Europarl Inside), die nicht im Amtsblatt der Europäischen Union erscheinen, sowie für Veröffentlichungen in traditioneller Form (Dokumente und verschiedene Druckerzeugnisse, deren Herstellung an Dritte vergeben wird),


Il sostegno aveva l'obiettivo di fornire un aiuto finanziario alle società di distribuzione internazionale di programmi televisivi per la produzione di materiale promozionale (edizione/stampa di cataloghi su carta o in linea), il doppiaggio, la sottotitolatura e la partecipazione ai mercati internazionali (affitto di spazi espositivi, ecc.).

Ziel dieser Maßnahme war die finanzielle Unterstützung internationaler Verleih unternehmen für Fernsehprogramme bei der Herstellung von Werbematerial (Herausgabe/Drucken von Papier- oder On-line-Katalogen), bei der Synchronisation und Untertitelung und bei der Teilnahme an internationalen Messen (Anmietung von Ständen usw.).


w