Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cessione d'impresa
Direttore di stabilimento di produzione
Direttrice di stabilimento
Direttrice di stabilimento di produzione
Diritto di stabilimento
Libertà di stabilimento
Medica di stabilimento di cure termali
Medico di stabilimento di cure termali
Operaia di stabilimento balneare
Operaio di stabilimento blaneare
Prezzi di trasferimento
Responsabile di impianto chimico
Responsabile di impianto di produzione
Responsabile di stabilimento chimico
Tecnica dei prezzi di trasferimento
Transfert prices
Trasferimento d'impresa
Trasferimento di azienda
Trasferimento di capitali
Trasferimento di fondi
Trasferimento di stabilimento
Trasferimento finanziario
Trasferimento fittizio di utili
Trasferimento monetario

Übersetzung für "Trasferimento di stabilimento " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
trasferimento d'impresa [ cessione d'impresa | trasferimento di azienda | trasferimento di stabilimento ]

Unternehmensverlagerung [ Betriebsverlagerung ]


Direttiva 73/148/CEE del Consiglio, del 21 maggio 1973, relativa alla soppressione delle restrizioni al trasferimento e al soggiorno dei cittadini degli Stati membri all'interno della Comunità in materia di stabilimento e di prestazione di servizi

Richtlinie 73/148/EWG des Rates vom 21. Mai 1973 zur Aufhebung der Reise- und Aufenthaltsbeschränkungen für Staatsangehörige der Mitgliedstaaten innerhalb der Gemeinschaft auf dem Gebiet der Niederlassung und des Dienstleistungsverkehrs


medico di stabilimento di cure termali | medica di stabilimento di cure termali

Badearzt | Badeärztin


operaio di stabilimento blaneare | operaia di stabilimento balneare

Badeanstaltsarbeiter | Badeanstaltsarbeiterin


direttrice di stabilimento | responsabile di impianto chimico | direttore di stabilimento chimico/direttrice di stabilimento chimico | responsabile di stabilimento chimico

Leiter in einem Chemiewerk | Leiter in einem Chemiewerk/Leiterin in einem Chemiewerk | Leiterin in einem Chemiewerk


direttrice di stabilimento di produzione | responsabile di impianto di produzione | direttore di stabilimento di produzione | direttore di stabilimento di produzione/direttrice di stabilimento di produzione

Verwalterin von Produktionseinrichtungen | Verwalterin von Produktionsgebäuden | Verwalter von Produktionseinrichtungen | Verwalter von Produktionsgebäuden/Verwalterin von Produktionsgebäuden


operatrice di sala di controllo di stabilimento chimico | operatore di sala di controllo di stabilimento chimico | operatore di sala di controllo di stabilimento chimico/operatrice di sala di controllo di stabilimento chimico

Steuerer Chemiewerksleitstand | Steuerer Chemiewerksleitstand/Steuerin Chemiewerksleitstand | Steuerin Chemiewerksleitstand


trasferimento di capitali [ trasferimento di fondi | trasferimento finanziario | trasferimento monetario ]

Kapitaltransfer [ finanzieller Transfer | Währungstransfer ]


prezzi di trasferimento [ tecnica dei prezzi di trasferimento | transfert prices | trasferimento fittizio di utili ]

Transferpreis


diritto di stabilimento | libertà di stabilimento

Niederlassungsfreiheit | Niederlassungsrecht
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
3. La presente direttiva si applica al trasferimento di una nave marittima nell'ambito del trasferimento di un'impresa, di uno stabilimento o di parte di un'impresa o di uno stabilimento ai sensi dei paragrafi 1 e 2, purché il cessionario si trovi nell'ambito d'applicazione territoriale del trattato o l'impresa, lo stabilimento o la parte di impresa o di stabilimento oggetto del trasferimento resti nell'ambito d'applicazione territoriale del trattato.

3. Diese Richtlinie gilt für den Übergang eines Seeschiffs, das Teil des Übergangs eines Unternehmens, Betriebs oder Unternehmens- bzw. Betriebsteils im Sinne der Absätze 1 und 2 ist, sofern sich der Erwerber im räumlichen Geltungsbereich des Vertrags befindet oder das übertragene Unternehmen, der übertragene Betrieb oder der übertragene Unternehmens- bzw. Betriebsteil dort verbleibt.


"3. La presente direttiva si applica al trasferimento di una nave marittima quale parte del trasferimento di un'impresa, di uno stabilimento o di parte di un'impresa o di uno stabilimento ai sensi dei paragrafi 1 e 2, a condizione che il cessionario si trovi oppure che l'impresa, lo stabilimento o la parte di impresa o di stabilimento trasferiti rimangano nell'ambito di applicazione territoriale del trattato.

"(3) Diese Richtlinie gilt für den Übergang eines Seeschiffs, das Teil des Übergangs eines Unternehmens, Betriebs oder Unternehmens- bzw. Betriebsteils im Sinne der Absätze 1 und 2 ist, sofern der Erwerber sich im räumlichen Geltungsbereich des Vertrags befindet oder das übertragene Unternehmen, der übertragene Betrieb oder Unternehmens- bzw. Betriebsteil dort verbleibt.


"3. La presente direttiva si applica al trasferimento di una nave marittima quale parte del trasferimento di un'impresa, di uno stabilimento o di parte di un'impresa o di uno stabilimento ai sensi dei paragrafi 1 e 2, a condizione che il cessionario si trovi oppure che l'impresa, lo stabilimento o la parte di impresa o di stabilimento trasferiti rimangano nell'ambito di applicazione territoriale del trattato.

"(3) Diese Richtlinie gilt für den Übergang eines Seeschiffs, das Teil des Übergangs eines Unternehmens, Betriebs oder Unternehmens- bzw. Betriebsteils im Sinne der Absätze 1 und 2 ist, sofern der Erwerber sich im räumlichen Geltungsbereich des Vertrags befindet oder das übertragene Unternehmen, der übertragene Betrieb oder Unternehmens- bzw. Betriebsteil dort verbleibt.


3. La presente direttiva si applica al trasferimento di una nave marittima registrata in uno Stato membro e/o battente bandiera di uno Stato membro e che costituisce un'impresa, uno stabilimento o parte di un'impresa o di uno stabilimento ai fini della presente direttiva, anche se non si trova nell'ambito d'applicazione territoriale del trattato.

3. Diese Richtlinie gilt für den Übergang eines Seeschiffs, das in einem Mitgliedstaat registriert ist und/oder unter seiner Flagge fährt und das ein Unternehmen, ein Betrieb oder ein Unternehmens- bzw. Betriebsteil im Sinne dieser Richtlinie ist, auch wenn es sich nicht im räumlichen Geltungsbereich des Vertrags befindet.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
6. rileva che il FEG è già intervenuto a favore di 1 337 lavoratori licenziati a seguito del trasferimento di Nokia dalla Germania alla Romania nel 2008; oggi, a distanza di tre anni, il FEG deve intervenire nuovamente poiché l'impianto di produzione aperto a Cluj successivamente alla chiusura dell'impianto in Germania è stato chiuso nel 2011 a seguito del trasferimento in Asia; chiede se, al momento del trasferimento dalla Germania, Nokia avesse beneficiato di incentivi finanziari a livello regionale, nazionale o europeo (in particolare dai fondi di coesione) per impiantare il proprio stabilimento ...[+++]

6. stellt fest, dass der EGF bereits zugunsten von 1 337 Arbeitnehmern tätig wurde, die infolge der Verlagerung von Nokia von Deutschland nach Rumänien im Jahr 2008 entlassen wurden; jetzt nach drei Jahren muss der EGF wieder tätig werden, da die nach der Schließung in Deutschland in Cluj eröffnete Produktionsstätte im Jahr 2011 als Folge der Verlagerung nach Asien geschlossen wurde; fragt, ob zum Zeitpunkt der Verlagerung aus Deutschland Nokia von finanziellen Anreizen auf regionaler, nationaler oder europäischer Ebene (insbesondere vom Kohäsionsfonds) profitiert hat, um seine Produktion in Rumänien anzusiedeln;


1. Qualora l'impresa, lo stabilimento o parte di un'impresa o di uno stabilimento conservi la propria autonomia, sussistono lo status e la funzione dei rappresentanti o della rappresentanza dei lavoratori interessati dal trasferimento, secondo le stesse modalità e alle stesse condizioni esistenti prima della data del trasferimento, previsti dalle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative o da accordi, a patto che siano soddisfatte le condizioni necessarie per la costituzione della rappresentanza dei lavoratori.

1. Sofern das Unternehmen, der Betrieb oder der Unternehmens- bzw. Betriebsteil seine Selbständigkeit behält, bleiben die Rechtsstellung und die Funktion der Vertreter oder der Vertretung der vom Übergang betroffenen Arbeitnehmer unter den gleichen Bedingungen erhalten, wie sie vor dem Zeitpunkt des Übergangs aufgrund von Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder aufgrund einer Vereinbarung bestanden haben, sofern die Bedingungen für die Bildung der Arbeitnehmervertretung erfuellt sind.


Qualora l'impresa, lo stabilimento o la parte di un'impresa o di uno stabilimento non conservi la propria autonomia, gli Stati membri adotteranno i provvedimenti necessari per garantire che i lavoratori trasferiti, che erano rappresentati prima del trasferimento, continuino ad essere adeguatamente rappresentati per il periodo necessario a provvedere ad una nuova costituzione o designazione della rappresentanza dei lavoratori, conformemente alla legislazione o alla prassi nazionale.

Behält das Unternehmen, der Betrieb oder der Unternehmens- bzw. Betriebsteil seine Selbständigkeit nicht, so treffen die Mitgliedstaaten die erforderlichen Maßnahmen, damit die vom Übergang betroffenen Arbeitnehmer, die vor dem Übergang vertreten wurden, während des Zeitraums, der für die Neubildung oder Neubenennung der Arbeitnehmervertretung erforderlich ist, im Einklang mit dem Recht oder der Praxis der Mitgliedstaaten weiterhin angemessen vertreten werden.


a) per "cedente", ogni persona fisica o giuridica che, in conseguenza di un trasferimento a norma dell'articolo 1, paragrafo 1, perde la veste di imprenditore rispetto all'impresa, allo stabilimento o a parte dell'impresa o dallo stabilimento.

a) "Veräußerer" ist jede natürliche oder juristische Person, die aufgrund eines Übergangs im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 als Inhaber aus dem Unternehmen, dem Betrieb oder dem Unternehmens- bzw. Betriebsteil ausscheidet:


1. Il trasferimento di un'impresa, di uno stabilimento o di una parte di impresa o di stabilimento non è di per sé motivo di licenziamento da parte del cedente o del cessionario.

1. Der Übergang eines Unternehmens, Betriebs oder Unternehmens- bzw. Betriebsteils stellt als solcher für den Veräußerer oder den Erwerber keinen Grund zur Kündigung dar.


b) per "cessionario", ogni persona fisica o giuridica che, in conseguenza di un trasferimento a norma dell'articolo 1, paragrafo 1, acquisisce la veste di imprenditore rispetto all'impresa, allo stabilimento o a parte dell'impresa o dello stabilimento.

b) "Erwerber" ist jede natürliche oder juristische Person, die aufgrund eines Übergangs im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 als Inhaber in das Unternehmen, den Betrieb oder den Unternehmens- bzw. Betriebsteil eintritt.


w