Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addetto alla composizione
Amichevole
Amichevole composizione
Arbitro amichevole compositore
Bonaria composizione
Compositore tipografico
Compositrice tipografica
Composizione amichevole
Composizione amichevole delle liti
Composizione di una commissione parlamentare
Composizione diretta interni
Determinare la composizione dell'immagine
Direct dial-in
Direct inward dialing
Il DDI
Incontro amichevole
Partita in amichevole
Regolamento amichevole

Übersetzung für "amichevole composizione " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
amichevole composizione | bonaria composizione | regolamento amichevole

gütliche Einigung




composizione amichevole delle liti

gütliche Beilegung der Rechtsstreitigkeit




incontro amichevole | partita in amichevole | amichevole

Freundschaftsspiel


addetto alla composizione | compositrice tipografica | addetto alla composizione/addetta alla composizione | compositore tipografico

Gebrauchsgrafiker | Typografikerin | Schriftsetzer/Schriftsetzerin | Schriftsetzerin


composizione di una commissione parlamentare

Zusammensetzung eines parlamentarischen Ausschusses


arbitro amichevole compositore

arbitre amiable compositeur (1) | Schiedsrichter (2)


determinare la composizione dell'immagine

Bildkomposition festlegen


composizione diretta interni | il DDI | direct dial-in | direct inward dialing

Bereitstellung von Durchwahlen | Durchwahl | Durchwahldienst | Durchwahl-Dienst
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2. In qualunque fase del procedimento, sin dal deposito dell'atto introduttivo, il Tribunale può esaminare le possibilità di composizione amichevole della controversia e può cercare di agevolare una siffatta composizione».

(2) Das Gericht kann in jedem Verfahrensstadium, auch bereits ab der Einreichung der Klageschrift, die Möglichkeiten für eine gütliche Beilegung des Rechtsstreits prüfen und versuchen, eine solche Beilegung zu erleichtern.“


una composizione amichevole tra la persona lesa e l’ufficio A è stata raggiunta soltanto dinanzi a un giudice di grado superiore, dopo che quest’ultimo ha fatto presente che, se le parti avessero rifiutato di raggiungere una composizione amichevole, la causa sarebbe stata rinviata per un nuovo esame;

ein Vergleich zwischen dem Geschädigten und Büro A erst vor einem höheren Gericht geschlossen wurde, nachdem dieses die Parteien darauf hingewiesen hatte, dass die Sache zur erneuten Prüfung zurückverwiesen würde, sollten die Parteien keinen Vergleich schließen,


Di conseguenza, non è possibile procedere ad un’interpretazione contra legem delle condizioni che disciplinano la procedura interna facoltativa di amichevole composizione prevista dall’articolo 41 del regolamento del personale per convertirla in una procedura obbligatoria.

Deshalb können die Voraussetzungen für das in Art. 41 der Personalordnung vorgesehene fakultative interne Güteverfahren nicht contra legem so ausgelegt werden, dass es in ein obligatorisches Verfahren umgewandelt würde.


In tali circostanze, infatti, l’AACC, non essendo in grado di conoscere con sufficiente precisione le censure o i desideri dell’interessato (sentenza Schwiering/Corte dei Conti, cit., punto 11, e sentenza del Tribunale del 12 marzo 1996, Weir/Commissione, T-361/94, Racc. PI pagg. I-A-121 e II-381, punto 27), non potrà accogliere le sue richieste o, se del caso, proporre una composizione amichevole e sarà pertanto tenuta a sottoporre direttamente la controversia alla decisione del giudice.

Unter diesen Umständen hat die Einstellungsbehörde nämlich, da sie von den Beschwerdepunkten oder Wünschen des Betroffenen nicht mit hinreichender Genauigkeit Kenntnis nehmen kann (Urteil Schwiering/Rechnungshof, Rn. 11, und Urteil des Gerichts vom 12. März 1996, Weir/Kommission, T-361/94, Slg. ÖD 1996, I-A-121 und II-381, Rn. 27), keine Möglichkeit, dessen Forderungen gegebenenfalls stattzugeben oder eine gütliche Lösung vorzuschlagen und so den Rechtsstreit nicht unmittelbar der Entscheidung des Richters zu unterwerfen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nelle controversie sorte con interessati che si avvalgano della clausola del terzo beneficiario, l’importatore, ove non sia possibile la composizione in via amichevole, deve consentire all’interessato di scegliere fra la mediazione o l’azione legale.

Wird eine Streitigkeit zwischen einer betroffenen Person, die sich auf die Drittbegünstigtenklausel beruft, und dem Datenimporteur nicht gütlich beigelegt, sollte der Datenimporteur der betroffenen Person die Wahl lassen zwischen einem Schlichtungsverfahren oder einem Gerichtsverfahren.


4. In ogni fase del procedimento, compreso il deposito del ricorso, il Tribunale della funzione pubblica può esaminare le possibilità di una composizione amichevole della controversia e può adoperarsi per agevolare tale soluzione.

(4) Das Gericht für den öffentlichen Dienst kann in jedem Verfahrensabschnitt, auch bereits ab der Einreichung der Klageschrift, die Möglichkeiten für eine gütliche Beilegung der Streitsache prüfen und versuchen, eine solche Einigung zu erleichtern.


A tal riguardo, benché sia vero che la procedura di conciliazione persegue il medesimo obiettivo della fase precontenziosa obbligatoria istituita dall’art. 90 dello Statuto del personale delle Comunità europee (in prosieguo: lo «Statuto del personale»), ossia consentire la composizione amichevole delle controversie, conferendo all’amministrazione la possibilità di rivedere l’atto contestato ed al funzionario o dipendente interessato la facoltà di accettare la motivazione su cui si fonda tale atto e di rinunciare, eventualmente, a proporre ricorso, questi semplici elementi, tuttavia, non possono rimettere in discussione il dato di fatto c ...[+++]

Das Schlichtungsverfahren verfolgt zwar denselben Zweck wie das nach Artikel 90 des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften (im Folgenden: Beamtenstatut) obligatorische Vorverfahren, nämlich eine gütliche Beilegung von Streitigkeiten zu erreichen, indem der Verwaltung die Möglichkeit gegeben wird, die beanstandete Maßnahme noch einmal zu überdenken, und der betroffene Beamte oder sonstige Bedienstete die Möglichkeit erhält, die der beanstandeten Maßnahme zugrunde liegende Begründung zu akzeptieren und gegebenenfalls auf die Erhebung einer Klage zu verzichten, wobei aber diese Gesichtspunkte für sich allein nicht die Feststell ...[+++]


1. La ricevibilità di un ricorso presentato da un membro del personale della Banca europea per gli investimenti (BEI) non è affatto subordinata all’esaurimento di un procedimento di composizione amichevole dinanzi alla commissione di conciliazione, di cui all’art. 41 del regolamento del personale della BEI, né alla presentazione preliminare di una petizione o di un reclamo.

1. Die Zulässigkeit der von einem Angehörigen der Europäischen Investitionsbank (EIB) erhobenen Klage hängt keineswegs von der Durchführung eines Güteverfahrens vor einem Schlichtungsausschuss nach Artikel 41 der Personalordnung der EIB oder von der vorherigen Einreichung eines Antrags oder einer Beschwerde ab.


d) qualora le consultazioni con lo Stato che effettua la trasmissione e la Commissione non abbiano consentito di raggiungere una composizione amichevole entro un termine di 15 giorni dalla notifica di cui alla lettera c) e ove si constati il ripetersi dela violazione rilevata.

d) die Konsultationen mit dem Staat, der die Sendung verbreitet, und der Kommission haben innerhalb von 15 Tagen ab der in Buchstabe c) genannten Mitteilung zu keiner gütlichen Regelung geführt, und es kommt zu einem erneuten Verstoß.


La rete EJE era stata creata in seguito ad una risoluzione del Consiglio del 25 maggio 2000, con l’obiettivo di trattare le denunce in vista di una composizione amichevole dei contenziosi.

Das EEJ-Net war im Anschluss an eine e Ratsentschließung vom 25. Mai 2000 gegründet worden mit dem Ziel, eine gütliche Beilegung von Verbraucherrechtsstreitigkeiten zu ermöglichen.


w