Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Applicare il rivestimento in tessuto
Applicare un rivestimento ottico

Übersetzung für "applicare il rivestimento in tessuto " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
applicare il rivestimento in tessuto

Gewebemantel aufziehen


applicare un rivestimento alle apparecchiature elettriche

elektrische Anlagen beschichten


applicare un rivestimento ottico

optische Beschichtung auftragen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Per l'ottenimento e il mantenimento dello status di indenne dall'infezione da Marteilia refringens seguendo i metodi e le procedure diagnostici particolareggiati di cui all'allegato II, parte 4, i metodi diagnostici da applicare sono istopatologia, impronte di tessuto o analisi PCR.

Die Diagnosemethoden für die Erlangung oder Erhaltung des Seuchenfreiheitsstatus in Bezug auf Marteilia-refringens-Infektionen gemäß den in Anhang II Teil 4 ausgeführten detaillierten Diagnosemethoden und -verfahren sind Histopathologie, Gewebeabdrücke oder PCR.


La conformità ai requisiti del punto 4.2.2.8 non è obbligatoria in caso di rinnovo o ristrutturazione, ad eccezione dell'obbligo di applicare una fascia di avvertimento contrastante sul bordo degli scalini quando il rivestimento degli scalini è rinnovato o ristrutturato.

Die Anforderungen in Abschnitt 4.2.2.8 müssen bei Erneuerungs- oder Umrüstungsmaßnahmen nicht erfüllt werden, mit der Ausnahme, dass bei der Erneuerung oder Umrüstung von Stufenbelägen die Stufenkanten mit in Kontrast stehenden Warnbändern zu versehen sind.


La conformità ai requisiti di cui al paragrafo 4.2.2.9 è obbligatoria soltanto in caso di ammodernamento o ristrutturazione, ad eccezione dell'obbligo di applicare una striscia di avvertimento di colore contrastante sul bordo dei gradini quando il rivestimento dei gradini è rinnovato o ammodernato.

Die Einhaltung der Anforderungen in Abschnitt 4.2.2.9 ist bei Erneuerungs- oder Umrüstungsmaßnahmen nicht erforderlich.


23. esorta la Commissione, tenendo presenti le peculiarità delle zone economiche esclusive delle regioni ultraperiferiche (inesistenza della piattaforma continentale per talune di esse) e i limiti delle rispettive zone di pesca (spesso limitate ai rilievi sottomarini), ad applicare senza esitazioni il principio di precauzione e di stabilità relativa, garantendo così l'equilibrio biologico ed ecologico delle specie nonché la difesa del tessuto socioeconomico legato al settore della pesca in dette regioni; esorta la Commissione a tener ...[+++]

23. fordert die Kommission nachdrücklich auf, angesichts der Besonderheiten der ausschließlichen Wirtschaftszonen der Regionen in äußerster Randlage (Fehlen eines Festlandsockels bei einigen von ihnen) und der Grenzen ihrer Fischereizonen (die sich häufig auf die unterseeischen Hügel beschränken) ohne zu zögern den Grundsatz der Vorsorge und der relativen Stabilität anzuwenden und dadurch das biologische und ökologische Gleichgewicht der Arten und den Schutz des mit dem Fischereisektor in diesen Regionen zusammenhängenden sozioökonomischen Gefüges sicherzustellen; drängt die Kommission, in ihren Legislativvorschlägen ebenfalls die Tatsache zu berücksichtigen, dass die Fischereitätigkeit in einigen Regionen in äußerster Randlage, z.B. im In ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
23. esorta la Commissione, tenendo presenti le peculiarità delle zone economiche esclusive delle regioni ultraperiferiche (inesistenza della piattaforma continentale per talune di esse) e i limiti delle rispettive zone di pesca (spesso limitate ai rilievi sottomarini), ad applicare senza esitazioni il principio di precauzione e di stabilità relativa, garantendo così l'equilibrio biologico ed ecologico delle specie nonché la difesa del tessuto socioeconomico legato al settore della pesca in dette regioni; esorta la Commissione a tener ...[+++]

23. fordert die Kommission nachdrücklich auf, angesichts der Besonderheiten der ausschließlichen Wirtschaftszonen , der Regionen in äußerster Randlage (Fehlen eines Festlandsockels bei einigen von ihnen) und der Grenzen ihrer Fischereizonen (die sich häufig auf die unterseeischen Hügel beschränken) ohne zu zögern den Grundsatz der Vorsorge und der relativen Stabilität anzuwenden und dadurch das biologische und ökologische Gleichgewicht der Arten und den Schutz des mit dem Fischereisektor in diesen Regionen zusammenhängenden sozioökonomischen Gefüges sicherzustellen; drängt die Kommission, in ihren Legislativvorschlägen ebenfalls die Tatsache zu berücksichtigen, dass die Fischereitätigkeit in einigen Regionen in äußerster Randlage, z.B. im ...[+++]


6. ritiene che la Commissione, tenendo in particolare conto le ZEE delle RUP (inesistenza della piattaforma continentale per talune di esse) e i limiti delle rispettive zone di pesca (spesso ridotte a rilievi sottomarini), dovrà applicare senza esitazioni il principio di precauzione e di stabilità relativa; in tal modo si potrebbe garantire non solo l'equilibrio biologico ed ecologico delle specie, ma anche la difesa del tessuto socioeconomico legato ...[+++]

6. die Kommission wird in Erwägung der Besonderheiten der AWZ der extrem abgelegenen Regionen (Fehlen eines Festlandsockels bei einigen von ihnen) und der Grenzen ihrer Fischereizonen (die sich häufig auf die unterseeischen Hügel beschränken) ohne zu zögern den Grundsatz der Vorsorge und der relativen Stabilität anwenden müssen. Auf diese Weise wird nicht nur das biologische und ökologische Gleichgewicht der Arten, sondern auch der Schutz des mit dem Fischereisektor in diesen Regionen zusammenhängenden sozioökonomischen Gefüges sichergestellt werden. In ihren Legislativvorschlägen wird die Kommission auch die Tatsache berücksichtigen müssen, dass die Fischereitätigkeit in einigen Regionen in äußerster Randlage, z.B. im Indischen Ozean, erst ...[+++]


D'altronde, il presente regolamento si dovrebbe applicare ai materiali di ricopertura o di rivestimento utilizzati per ricoprire la crosta dei formaggi, i salumi o la frutta, ma che non formano un tutt'uno con gli alimenti, né sono destinati a essere consumati con i medesimi.

Andererseits sollte diese Verordnung auch für Überzugs- oder Beschichtungsmaterialien gelten, die Käserinden, Fleisch- und Wurstwaren oder Obst bedecken, die jedoch nicht Teil der Lebensmittel sind und auch nicht zusammen mit diesen Lebensmitteln verzehrt werden sollen.


Tale programma ha un triplice obiettivo: 1. studiare i difetti di funzionamento del rivestimento dei vasi sanguigni; 2. studiare l'instabilità delle cosiddette placche, un insieme di colesterolo, lipidi e cellule nei vasi sanguigni che, se rilasciato, può provocare una trombosi; 3. concepire una terapia che punti alla crescita di nuovi vasi sanguigni, per poter recuperare il tessuto cardiaco danneggiato a seguito di un infarto.

Die drei Schwerpunkte des Forschungsprogramms sind: 1. Funktionsstörungen der Blutgefäß-Innenwand, 2. Instabilität von Plaque aus Cholesterin, Fetten und Zellen in Blutgefäßen, die bei Loslösung zur Thrombose führen können, 3. Therapie zur Förderung des Wachstums neuer Blutgefäße zur Wiederherstellung von infarktgeschädigtem Herzgewebe.


68. chiede alla Commissione che, al momento di applicare i programmi di aiuti, e segnatamente, il programma MEDA, si appoggi sulle università, i musei e i centri culturali dei paesi interessati, dato che si tratta di organismi in cui opera la società civile e che, pertanto, hanno un forte nesso con il tessuto sociale e il sistema produttivo e possono collaborare strettamente alla diffusione delle tecnologie e dei modelli di gestion ...[+++]

68. fordert die Kommission auf, sich bei der Anwendung der Hilfsprogramme und insbesondere des Programms MEDA auf die Hochschulen, Museen und Kulturzentren der jeweiligen Länder zu stützen, da die Zivilgesellschaft gerade in diesen Organisationen tätig ist und sie daher einen guten "Draht“ zum sozialen Gefüge und zum Produktivsystem haben und bei der Verbreitung von Technologien und Verwaltungs- und Innovationsmodellen eng mitwirken können;


Imbevere un pezzo di tessuto di cotone (conformemente a ISO 105) fino a saturazione con la miscela di cui al punto 2.2.2.1 e applicare entro 10 secondi per 10 minuti alla superficie esterna del campione ad una pressione di 50 N/cm², corrispondente ad uno sforzo di 100 N esercitato su una superficie di prova di 14 × 14 mm.

Ein Stück Baumwollstoff (nach ISO 105) wird mit der Mischung gemäß Abschnitt 2.2.2.1 bis zur Sättigung getränkt und vor Ablauf von 10 Sekunden 10 Minuten lang mit einem Druck von 50 N/cm², der einer Kraft von 100 N entspricht, die auf einer Prüffläche von 14 mm × 14 mm ausgeübt wird, gegen die Außenfläche des Musters gepreßt.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'applicare il rivestimento in tessuto' ->

Date index: 2023-03-28
w