Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Minorenne non accompagnato
Numero attribuito individualmente
Numero di chiamata attribuito individualmente
RMNA
Richiedente
Richiedente l'asilo minorenne non accompagnato
Richiedente l'asilo respinta
Richiedente l'asilo respinto
Richiedente l'autorizzazione
Richiedente minorenne non accompagnato
Richiedente un credito
Richiedente un mutuo
Richiedente un prestito
Ricorrente
SS-utente richiedente
Utente del servizio di sessione richiedente

Übersetzung für "attribuito al richiedente " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
numero di chiamata attribuito individualmente | numero attribuito individualmente

einzeln zugeteilte Rufnummer | einzeln zugeteilte Nummer | zugeteilte Einzelnummer


richiedente un credito | richiedente un mutuo | richiedente un prestito

Kreditantragsteller | Kreditbewerber


richiedente | SS-utente richiedente | utente del servizio di sessione richiedente

Anforderer | anfordernder SS-Benutzer


richiedente l'asilo respinto | richiedente l'asilo respinta

abgewiesener Asylsuchender | abgewiesene Asylsuchende | abgewiesener Asylbewerber | abgewiesene Asylbewerberin | asylsuchende Person mit abgewiesenem Asylgesuch


richiedente l'asilo minorenne non accompagnato | richiedente minorenne non accompagnato | minorenne non accompagnato [ RMNA ]

unbegleiteter minderjähriger Asylsuchender | unbegleitete minderjährige Asylsuchende | unbegleitete minderjährige asylsuchende Person | unbegleiteter Minderjähriger | unbegleitete Minderjährige | unbegleitete minderjährige Person [ UMA ]


richiedente | richiedente l'autorizzazione | ricorrente

Antragsteller | Kläger
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[67] CY: unico ricorso possibile alla Corte suprema per omissione dell'autorità, articolo 146 della Costituzione; HU: solo diritto amministrativo generale: un'autorità di vigilanza indaga e impone a un'autorità di grado inferiore di prendere una decisione entro otto giorni, con rimborso della tassa se il ritardo non può essere attribuito al richiedente.

[67] CY: Rechtsbehelf nur möglich beim obersten Gerichtshof wegen Behördenversäumnis, Artikel 146 der Verfassung; HU: nur allgemeines Verwaltungsrecht: Eine Aufsichtsbehörde untersucht den Fall und weist die untergeordnete Behörde an, innerhalb von 8 Tagen eine Entscheidung zu treffen, Erstattung der Gebühren, falls Verzögerung nicht vom Antragsteller verursacht wurde.


1.1. La scheda tecnica reca un numero di riferimento attribuito dal richiedente.

1.1. Jeder Beschreibungsbogen muss eine vom Antragsteller zugeteilte Kennziffer tragen.


1. Gli Stati membri garantiscono l’accesso dei richiedenti al mercato del lavoro entro nove mesi dalla data di presentazione della domanda di protezione internazionale nei casi in cui l’autorità competente non abbia adottato una decisione in primo grado e il ritardo non possa essere attribuito al richiedente.

(1) Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass der Antragsteller spätestens neun Monate nach der Stellung des Antrags auf internationalen Schutz Zugang zum Arbeitsmarkt erhält, sofern die zuständige Behörde noch keine erstinstanzliche Entscheidung erlassen hat und diese Verzögerung nicht dem Antragsteller zur Last gelegt werden kann.


2. Il richiedente la prima autorizzazione è parimenti responsabile di apporre sul veicolo il NEV che è stato ad esso attribuito.

(2) Der Antragsteller für die erstmalige Genehmigung ist auch für die Anbringung der für das betreffende Fahrzeug vergebenen EVN verantwortlich.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Il richiedente la prima autorizzazione ha la responsabilità di apporre sul veicolo in questione il NEV ad esso attribuito.

2. Der Antragsteller für die Erstgenehmigung ist auch für die Anbringung der für das betreffende Fahrzeug vergebenen EVN verantwortlich.


Numero d'ordine (attribuito dal richiedente): .

Laufende Nr (vom Antragsteller zu vergeben): .


Se entro un anno dalla presentazione della domanda di asilo non è stata presa una decisione in primo grado e il ritardo non può essere attribuito al richiedente asilo, gli Stati membri decidono a quali condizioni è concesso al richiedente asilo l'accesso al mercato del lavoro.

Ist ein Jahr nach Einreichung des Asylantrags keine Entscheidung in erster Instanz ergangen und ist diese Verzögerung nicht durch Verschulden des Antragsstellers bedingt, so beschließen die Mitgliedstaaten, unter welchen Voraussetzungen dem Asylbewerber Zugang zum Arbeitsmarkt gewährt wird.


2. Se entro un anno dalla presentazione della domanda di asilo non è stata presa una decisione in primo grado e il ritardo non può essere attribuito al richiedente asilo, gli Stati membri decidono a quali condizioni è concesso al richiedente asilo l'accesso al mercato del lavoro.

(2) Ist ein Jahr nach Einreichung des Asylantrags keine Entscheidung in erster Instanz ergangen und ist diese Verzögerung nicht durch Verschulden des Antragsstellers bedingt, so beschließen die Mitgliedstaaten, unter welchen Voraussetzungen dem Asylbewerber Zugang zum Arbeitsmarkt gewährt wird.


2. Se entro un anno dalla presentazione della domanda di asilo non è stata presa una decisione in primo grado e il ritardo non può essere attribuito al richiedente asilo, gli Stati membri decidono a quali condizioni è concesso al richiedente asilo l'accesso al mercato del lavoro.

(2) Ist ein Jahr nach Einreichung des Asylantrags keine Entscheidung in erster Instanz ergangen und ist diese Verzögerung nicht durch Verschulden des Antragsstellers bedingt, so beschließen die Mitgliedstaaten, unter welchen Voraussetzungen dem Asylbewerber Zugang zum Arbeitsmarkt gewährt wird.


A tal fine, dovrebbe essere loro attribuito, dopo un periodo di residenza nello Stato membro, uno statuto indipendente da quello del richiedente il ricongiungimento, in particolare in caso di rottura del matrimonio e della convivenza. Essi dovrebbero avere accesso all'istruzione, all'occupazione e alla formazione professionale allo stesso titolo che il richiedente il ricongiungimento alle pertinenti condizioni.

Dazu sollte ihnen eine von dem Zusammenführenden unabhängige Rechtsstellung zuerkannt werden, insbesondere in Fällen, in denen Ehen und Partnerschaften zerbrechen, sowie gleichermaßen wie dem Zusammenführenden Zugang zur allgemeinen und beruflichen Bildung sowie zur Beschäftigung nach den einschlägigen Bedingungen gewährt werden.


w