Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accordo di non sollecitazione
Aiuto d'emergenza
Aiuto d'urgenza
Aiuto urgente
Clausola Sunset
Clausola contrattuale
Clausola d'esenzione
Clausola d'opting out
Clausola d'urgenza
Clausola di astensione
Clausola di durata massima
Clausola di hardship
Clausola di non sollecitazione
Clausola di rinegoziazione
Clausola di rinuncia
Clausola di temporaneità
Clausola di urgenza
Clausola rinegoziativa
Dichiarazione d'urgenza
Disposizione contrattuale
Intervento d'urgenza
Operazione d'urgenza
Patto di non sollecitazione
Prendere decisioni con urgenza
Richiesta di procedura d'urgenza

Übersetzung für "clausola di urgenza " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
clausola d'urgenza | clausola di urgenza

Dringlichkeitsklausel


clausola di hardship | clausola di rinegoziazione | clausola rinegoziativa

Hardship-Klausel


clausola di non sollecitazione | accordo di non sollecitazione | patto di non sollecitazione | clausola di astensione

Abwerbeverbot


clausola contrattuale [ disposizione contrattuale ]

Vertragsklausel [ Vertragsbestimmung ]


clausola d'esenzione [ clausola d'opting out | clausola di rinuncia ]

Opt-out-Klausel


intervento d'urgenza | operazione d'urgenza

Dringlichkeitsoperation


aiuto urgente [ aiuto d'emergenza | aiuto d'urgenza | intervento d'urgenza ]

Soforthilfe [ Nothilfe ]


dichiarazione d'urgenza | richiesta di procedura d'urgenza

Dringlichkeitserklärung


clausola di durata massima | clausola di temporaneità | clausola Sunset

Auflösungsklausel | sunset clause | Verfallsklausel


prendere decisioni con urgenza

Entscheidungen in einem zeitkritischen Umfeld treffen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Vorrei quindi sollecitare la Commissione se non pensa che sia il caso di far scattare la clausola di urgenza europea e di accelerare il discorso sulle compensazioni finanziarie.

Daher möchte ich die Kommission fragen, ob sie nicht der Ansicht ist, dass es gerechtfertigt wäre, die europäische Notfallklausel anzuwenden und finanzielle Entschädigungen ins Gespräch zu bringen.


Si propone di applicare al settore lattiero una clausola di urgenza come quella già in vigore per altri settori agricoli, che permette di reagire più rapidamente a eventuali turbative del mercato.

Darin wird eine Störungsklausel für den Milchsektor vorgeschlagen, wie sie bereits für andere Agrarsektoren existiert, um künftig rascher auf Marktstörungen reagieren zu können.


Propone inoltre di applicare al settore lattiero una clausola di urgenza come quella già in vigore per altri settori agricoli, che permette di reagire più rapidamente a eventuali turbative del mercato.

Ferner schlägt sie vor, für den Sektor eine Dringlichkeitsklausel einzuführen, wie sie für andere landwirtschaftliche Sektoren bereits existiert, damit auf künftige Marktstörungen rascher reagiert werden kann.


O. ribadendo che gli aiuti umanitari d'urgenza devono comunque rimanere esclusi da qualsiasi eventuale applicazione "in negativo" della clausola relativa ai diritti dell'uomo e alla democrazia, in nome del principio fondamentale della solidarietà tra i popoli;

O. bekräftigend, dass die humanitäre Soforthilfe im Namen des Grundsatzes der Solidarität unter den Völkern weiterhin von jeder eventuellen Anwendung der Menschenrechts- und Demokratieklausel im negativen Sinne ausgeschlossen bleiben muss,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
N. ribadendo che gli aiuti umanitari d'urgenza devono comunque rimanere esclusi da qualsiasi eventuale applicazione "in negativo" della clausola relativa ai diritti dell'uomo, in nome del principio fondamentale della solidarietà tra i popoli;

N. bekräftigend, dass die humanitäre Soforthilfe im Namen des Grundsatzes der Solidarität unter den Völkern weiterhin von jeder eventuellen Anwendung der Menschenrechtsklausel im negativen Sinne ausgeschlossen bleiben muss,


18. conferma che l'elaborazione dell'ordine del giorno delle sedute e la questione della ricevibilità dei temi sono di esclusiva competenza dell'Ufficio di presidenza, unico organismo abilitato a esaminare qualsiasi proposta di miglioramento della procedura attuale; prende atto, a tale riguardo, della proposta ACP di creare un meccanismo di filtraggio che consenta di limitare il numero delle risoluzioni e sostiene l'idea di mettere quanto prima a punto un dispositivo grazie al quale limitare la quantità delle risoluzioni esaminate nel corso delle sessioni, onde evitare l'intasamento degli ordini del giorno; sottolinea tuttavia che la procedura da applicarsi dovrà essere integrata da una "clausola ...[+++]

18. bekräftigt, dass die Gestaltung der Tagesordnung der Tagungen und die Frage der Zulässigkeit der Themen in die ausschließliche Zuständigkeit des Präsidiums fallen, das allein befugt ist, alle Vorschläge zur Verbesserung des bisherigen Verfahrens zu prüfen; nimmt in diesem Zusammenhang den Vorschlag der AKP-Staaten zur Kenntnis, einen Filtermechanismus einzuführen, um die Zahl der Entschließungen zu verringern; schließt sich der Idee an, so rasch wie möglich ein Instrument einzuführen, um die Zahl der während der Tagungen behandelten Entschließungen zu begrenzen, um das Problem allzu überfrachteter Tagesordnungen zu lösen, betont jedoch, dass das einzuführende Verfahren eine "Dringlichkeitsklausel" ent ...[+++]


18. conferma che l’elaborazione dell’ordine del giorno delle sedute e la questione della ricevibilità dei temi sono di esclusiva competenza dell’Ufficio di presidenza, unico organismo abilitato a esaminare qualsiasi proposta di miglioramento della procedura attuale; prende atto, a tale riguardo, della proposta ACP di creare un meccanismo di filtraggio che consenta di limitare la quantità delle risoluzioni e sostiene l’idea di mettere quanto prima a punto un dispositivo grazie al quale limitare la quantità delle risoluzioni esaminate nel corso delle sessioni, onde evitare l’intasamento degli ordini del giorno; sottolinea tuttavia che la procedura da applicarsi dovrà essere integrata da una clausola ...[+++]

18. bekräftigt, dass die Gestaltung der Tagesordnung der Tagungen und die Frage der Zulässigkeit der Themen in die ausschließliche Zuständigkeit des Präsidiums fallen, das allein befugt ist, alle Vorschläge zur Verbesserung des bisherigen Verfahrens zu prüfen; nimmt in diesem Zusammenhang den Vorschlag der AKP-Staaten zur Kenntnis, einen Filtermechanismus einzuführen, um die Zahl der Entschließungen zu verringern; schließt sich der Idee an, so rasch wie möglich ein Instrument einzuführen, um die Zahl der während der Tagungen behandelten Entschließungen zu begrenzen, um das Problem allzu überfrachteter Tagesordnungen zu lösen, betont jedoch, dass das einzuführende Verfahren eine „Dringlichkeitsklausel“ entha ...[+++]


il rafforzamento dell'aspetto politico e istituzionale della convenzione in particolare tramite la dichiarazione dei principi democratici e del rispetto dello Stato di diritto, considerati come "elementi essenziali" della convenzione, l'introduzione di una clausola che consente, in caso di violazione di uno di questi elementi essenziali e previa consultazione, salvo casi di urgenza speciale, la sospensione totale o parziale della cooperazione, e l'estensione del dialogo tra le parti a problemi di carattere politico; il riconosciment ...[+++]

Die politischen und institutionellen Aspekte des Abkommens werden verstärkt, und zwar insbesondere dadurch, daß die demokratischen Grundsätze und die Achtung der Rechtsstaatlichkeit, die als "wesentliche Bestandteile" des Abkommens gelten, bekräftigt wurden und eine Bestimmung aufgenommen wurde, wonach die Zusammenarbeit im Falle einer Verletzung einer jener wesentlichen Bestandteile nach Konsultationen - außer in dringenden Sonderfällen - völlig oder teilweise ausgesetzt werden kann; ferner wurde der Dialog zwischen den Vertragsparteien auf politische Probleme ausgedehnt. Beide Vertragsparteien erkennen an, daß die Entwicklung des Hand ...[+++]


Tra le innovazioni introdotte dall'accordo, occorre rilevare in particolare: - il rafforzamento dell'aspetto politico e istituzionale della convenzione in particolare tramite la dichiarazione dei principi democratici e del rispetto dello Stato di diritto, considerati come "elementi essenziali" della convenzione, l'introduzione di una clausola che consente, in caso di violazione di uno di questi elementi essenziali e previa consultazione, salvo casi di urgenza speciale, la sospensione totale o parziale della cooperazione, e l'estension ...[+++]

Unter den Neuerungen im Rahmen des heutigen Abkommens wären insbesondere folgende zu nennen: - Die politischen und institutionellen Aspekte des Abkommens werden verstärkt, und zwar insbesondere dadurch, daß die demokratischen Grundsätze und die Achtung der Rechtsstaatlichkeit, die als "wesentliche Bestandteile" des Abkommens gelten, bekräftigt wurden und eine Bestimmung aufgenommen wurde, wonach die Zusammenarbeit im Falle einer Verletzung einer jener wesentlichen Bestandteile nach Konsultationen - außer in dringenden Sonderfällen - völlig oder teilweise ausgesetzt werden kann; ferner wurde der Dialog zwischen den Vertragsparteien auf p ...[+++]


Il Ministro francese, sostenuto da Spagna, Grecia, Italia, Austria e Portogallo, ha sottolineato che è necessario applicare con urgenza tutte le misure previste dall'accordo di Marrakech, in particolare la clausola di salvaguardia speciale nel settore degli ortofrutticoli, allo scopo di assicurare la preferenza comunitaria.

Der französische Minister, der von Spanien, Griechenland, Italien, Österreich und Portugal unterstützt wurde, betonte, daß alle im Abkommen von Marrakesch vorgesehenen Maßnahmen, insbesondere die besondere Schutzklausel im Sektor Obst und Gemüse, dringend anzuwenden seien, um die Gemeinschaftspräferenz zu gewährleisten.


w