Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conversione dei valori di allungamento alla rottura
Conversione di valori patrimoniali
Impiego illecito di valori patrimoniali
Prelevamento di valori patrimoniali
Prelievo d'importanti valori patrimoniali
Prelievo di valori patrimoniali
Prelievo di valori patrimoniali importanti
Ritiro di valori patrimoniali
Trasformazione di valori patrimoniali

Traduction de «conversione di valori patrimoniali » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
trasformazione di valori patrimoniali | conversione di valori patrimoniali

Umwandlung von Vermögenswerten | Umwandeln von Vermögenswerten


prelevamento di valori patrimoniali | ritiro di valori patrimoniali | prelievo di valori patrimoniali

Vermögenswertabnahme | Abnahme von Vermögenswerten


prelievo d'importanti valori patrimoniali | prelievo di valori patrimoniali importanti | prelievo di valori patrimoniali

Rückzug bedeutender Vermögenswerte | Rückzug von Vermögenswerten | Abzug bedeutender Vermögenswerte | Abzug von Vermögenswerten


impiego illecito di valori patrimoniali

unrechtmässige Verwendung von Vermögenswerten


conversione dei valori di allungamento alla rottura

Umrechnung der Bruchdehnungswerte


valori di conversione approssimativi della durezza e della resistenza alla trazione dell'acciaio

Vergleichszahlen fuer Haertewerte und Zugfestigkeit bei Stahl
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I valori standard fissati nella direttiva sono determinati in base a tre elementi: set di dati scientifici, metodologia indicata nella direttiva e una regola di conversione dei valori tipici in valori standard.

Die Berechnung der in der Richtlinie genannten Standardwerte basiert auf drei Elementen: auf einem Satz wissenschaftlicher Daten, auf der in der Richtlinie festgelegten Methodologie und auf einer Regel zur Umrechnung typischer Werte in Standardwerte.


Secondo il Tribunale, dai dati forniti dalla Commissione risulta chiaramente che per il materiale liquido o colloso, nonché per il materiale secco, friabile, in polvere o flessibile, i valori limite tedeschi, convertiti in valori limite di migrazione in base alla norma EN 71-3, sono nettamente superiori a quelli della nuova direttiva, mentre i valori limite di migrazione fissati da tale direttiva per il materiale rimovibile mediante raschiatura sono superiori a quelli ottenuti dalla conversione ...[+++]

Nach Ansicht des Gerichts geht aus den Daten, die von der Kommission vorgelegt wurden, klar hervor, dass die anhand der Norm EN 71-3 in Migrationsgrenzwerte umgerechneten deutschen Grenzwerte für flüssige oder haftende sowie für trockene, brüchige, staubförmige oder geschmeidige Materialien deutlich höher sind als die Werte der neuen Richtlinie, während die Migrationsgrenzwerte der Richtlinie für abgeschabte Materialien höher sind als diejenigen, die sich aus der Umrechnung der Bioverfügbarkeitsgrenzwerte der mitgeteilten einzelstaatlichen Bestimmungen ergeben.


In ogni caso, poiché i valori limite di migrazione della nuova direttiva sono superiori a quelli ottenuti dalla conversione dei valori limite di biodisponibilità tedeschi solo per quanto riguarda il materiale rimovibile mediante raschiatura di cui è composto giocattolo, la Commissione non può essere criticata per aver respinto la richiesta di mantenimento dei valori limite tedeschi, in quanto essi sono applicabili indipendentemente dalla consistenza dei materiali di cui è ...[+++]

Jedenfalls kann der Kommission in Anbetracht der Tatsache, dass die Migrationsgrenzwerte der neuen Richtlinie nur bei abgeschabten Spielzeugmaterialien höher sind als die umgerechneten deutschen Bioverfügbarkeitsgrenzwerte, nicht zum Vorwurf gemacht werden, dass sie den Antrag auf Beibehaltung der deutschen Grenzwerte abgelehnt hat, da diese unabhängig von der Konsistenz der Spielzeugmaterialien gelten.


Per calcolare l’impatto della conversione dei terreni in termini di emissioni di gas a effetto serra, è opportuno che gli operatori economici siano in grado di utilizzare valori effettivi per gli stock di carbonio connessi con la destinazione di riferimento dei terreni e la destinazione degli stessi dopo la conversione.

Bei der Berechnung der Auswirkungen von Landnutzungsänderungen auf den Treibhauseffekt sollten wirtschaftliche Akteure auf die tatsächlichen Werte für den Kohlenstoffbestand zurückgreifen können, der mit der Bezugsflächennutzung und der Landnutzung nach der Umwandlung verbunden ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Negli ultimi mesi il Consiglio ha stabilito in tempi molto brevi la propria posizione su quattro progetti di direttive chiave relativi a: la solvibilità delle compagnie di assicurazione (direttiva "Solvibilità II"), i requisiti patrimoniali delle banche, il funzionamento degli OPCVM (organismi di investimento collettivo in valori mobiliari) ed i sistemi di garanzia dei depositi bancari.

In den vergangenen Monaten hat der Rat in sehr kurzer Zeit seinen Standpunkt zu vier entscheidenden Richtlinien­entwürfen festgelegt, nämlich: Solvabilität von Versicherungsunternehmen (Richtlinie "Solvabili­tät II"), Eigenkapitalanforderungen für Banken, Funktionsweise der OGAW(Organismen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren) und Einlagensicherungssysteme für Banken.


b)«titoli di debito»: obbligazioni ed altri titoli di debito, ad eccezione dei valori mobiliari equivalenti ad azioni di società o che, in caso di conversione o di esercizio dei diritti da essi conferiti, comportano il diritto di acquisire azioni o valori mobiliari equivalenti ad azioni.

b)„Schuldtitel“ sind Schuldverschreibungen oder andere übertragbare Forderungen in verbriefter Form, mit Ausnahme von Wertpapieren, die Aktien gleichzustellen sind oder die bei Umwandlung oder Ausübung der durch sie verbrieften Rechte zum Erwerb von Aktien oder Aktien gleichzustellenden Wertpapieren berechtigen.


«titoli di debito»: obbligazioni ed altri titoli di debito, ad eccezione dei valori mobiliari equivalenti ad azioni di società o che, in caso di conversione o di esercizio dei diritti da essi conferiti, comportano il diritto di acquisire azioni o valori mobiliari equivalenti ad azioni.

„Schuldtitel“ sind Schuldverschreibungen oder andere übertragbare Forderungen in verbriefter Form, mit Ausnahme von Wertpapieren, die Aktien gleichzustellen sind oder die bei Umwandlung oder Ausübung der durch sie verbrieften Rechte zum Erwerb von Aktien oder Aktien gleichzustellenden Wertpapieren berechtigen.


2) L'ultimo comma, relativo alla conversione nelle monete nazionali dei valori espressi in ecu, è sostituito dal seguente: "Per gli Stati membri che non adottano l'euro, i valori espressi in euro nell'allegato sono convertiti e espressi nelle monete nazionali al tasso di cambio del 31 dicembre 2001, pubblicato nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.

2. Der letzte Absatz über die Umrechnung der in ECU ausgedrückten Werte in Landeswährungen erhält folgende Fassung: "Für die Mitgliedstaaten, in denen der Euro nicht die Währung ist, werden die in diesem Anhang aufgeführten und in Euro ausgedrückten Wertgruppen in die jeweilige Landeswährung umgerechnet und in dieser Währung ausgedrückt, und zwar zu dem Umrechnungskurs vom 31. Dezember 2001, der im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht wird.


I cinque gruppi di esperti si sono concentrati rispettivamente sugli oneri bancari per la conversione in euro, sugli aspetti tecnici e finanziari della doppia indicazione degli importi, sull'adattamento ai prezzi e ai valori in euro, sui problemi che l'euro comporta per le piccole e medie imprese e infine sul ruolo dell'istruzione nell'introduzione dell'euro.

Diese Sachverständigengruppen befaßten sich vor allem mit den Bankentgelten für die Umrechnung in Euro, den technischen Aspekten und Kosten der doppelten Preis- und Betragsangabe, der Gewöhnung an Preis- und Wertangaben in Euro, dem Übergang von Kleinunternehmen zum Euro und der Rolle des Bildungswesens bei der Einführung der einheitlichen Währung.


Complementare alla DSI è la direttiva sull'adeguatezza patrimoniale, che fissa gli obblighi patrimoniali minimi per la negoziazione di valori mobiliari.

Die ISD wird durch die Kapitaladäquanz-Richtlinie (CAD) ergänzt, die Mindesteigenkapitalnormen für Wertpapiergeschäfte vorsieht.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'conversione di valori patrimoniali' ->

Date index: 2023-03-15
w