Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Indebita abbreviazione della durata della protezione

Übersetzung für "indebita abbreviazione della durata della protezione " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
indebita abbreviazione della durata della protezione

ungerechtfertigte Verkürzung der Schutzdauer


Decreto del Consiglio federale che modifica l'elenco della selvaggina e la durata della caccia stabilito nella legge su la caccia e la protezione degli uccelli

Bundesratsbeschluss über die Änderung des Bundesgesetzes über Jagd und Vogelschutz
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'opera Pelleas e Melisande è un esempio calzante di come i diversi metodi per il calcolo della durata di protezione delle composizioni musicali scritte a più mani provochi differenze quanto alla durata della protezione di questa composizione da uno Stato membro all'altro.

Die Oper „Pelléas et Mélisande” illustriert hervorragend, wie die verschiedenen Berechnungsmethoden für gemeinsam geschriebene Musikkompositionen zu einer unterschiedlichen Schutzdauer in den einzelnen Mitgliedstaaten führen.


Affinché gli artisti, interpreti o esecutori, possano beneficiare pienamente della proroga della durata di protezione, è opportuno che gli Stati membri garantiscano che, in virtù di accordi tra produttori di fonogrammi ed artisti, interpreti o esecutori, a questi ultimi sia corrisposta durante il periodo di proroga una royalty o una remunerazione svincolata da pagamenti anticipati o da detrazioni stabilite contrattualmente.

Damit ausübende Künstler in den uneingeschränkten Genuss der verlängerten Schutzdauer gelangen können, sollten die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass den ausübenden Künstlern während der verlängerten Schutzdauer gemäß den Vereinbarungen zwischen den Tonträgerherstellern und den ausübenden Künstlern eine Lizenzgebühr bzw. Vergütung gezahlt wird, die nicht durch Vorschüsse oder vertraglich festgelegte Abzüge reduziert wird.


A favore di un'estensione della durata della protezione si sono espressi le associazioni degli artisti, interpreti e esecutori, l'industria musicale, le società di gestione collettiva, gli editori musicali, gli artisti e i manager musicali.

Für eine Verlängerung der Schutzfrist sprachen sich Künstlerverbände, Plattenbranche, Verwertungsgesellschaften, Musikverleger, Musikinterpreten und deren Manager aus.


Di conseguenza l’armonizzazione della durata della protezione per le composizioni musicali con testo, in cui parole e musica sono state create per essere utilizzate insieme, è incompleta, il che dà origine a ostacoli alla libera circolazione delle merci e dei servizi, ad esempio dei servizi di gestione collettiva transfrontalieri.

Daraus ergeben sich hinsichtlich der Schutzdauer für Musikkompositionen mit Text, bei denen der Text und die Musik zur gemeinsamen Verwendung geschaffen wurden, Harmonisierungslücken, die den freien Verkehr von Waren und Dienstleistungen beispielsweise bei der grenzüberschreitenden kollektiven Verwertung von Urheberrechten behindern.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(9 bis) Al fine di garantire che gli artisti, interpreti o esecutori, piuttosto che i produttori, possano beneficiare dell'estensione della durata della protezione, la presente direttiva prevede che qualsiasi contratto in vigore in relazione all’estensione della durata di protezione non abbia alcun effetto per quanto riguarda l’estensione della durata di protezione da 50 anni alla durata de ...[+++]

(9a) Damit sichergestellt ist, dass die ausübenden Künstler eher als die Tonträgerhersteller aus der verlängerten Schutzdauer Nutzen ziehen, sollte in dieser Richtlinie vorgesehen werden, dass jeglicher gültige Vertrag, in dem eine Verlängerung der Schutzdauer abgetreten wird, unwirksam ist, was die Verlängerung der Schutzdauer von 50 Jahren auf die Lebenszeit des ausübenden Künstlers betrifft.


(9) Al fine di garantire che gli artisti, interpreti o esecutori, piuttosto che i produttori, possano beneficiare dell'estensione della durata della protezione, la presente direttiva prevede che qualsiasi contratto in vigore in relazione all’estensione della durata di protezione non abbia alcun effetto per quanto riguarda l’estensione della durata di protezione da 50 anni alla durata della ...[+++]

(9) Damit sichergestellt ist, dass die ausübenden Künstler eher als die Tonträgerhersteller aus der verlängerten Schutzdauer Nutzen ziehen, sollte in dieser Richtlinie vorgesehen werden, dass jeglicher gültige Vertrag, in dem eine Verlängerung der Schutzdauer abgetreten wird, unwirksam ist, was die Verlängerung der Schutzdauer von 50 Jahren auf die Lebenszeit des ausübenden Künstlers betrifft.


In considerazione della sempre maggiore prevalenza di composizioni scritte a più mani, la proposta prevede inoltre un sistema di calcolo uniforme della durata di protezione che, in tutta l’UE, estenderebbe la protezione di una composizione musicale con testo scritta da più autori sino a 70 anni dopo il decesso dell'ultimo dei coautori, sia esso responsabile del testo o della musica.

Die Vorschläge enthalten ferner eine einheitliche Methode zur Berechnung der Schutzdauer für Musikkompositionen, die Beiträger verschiedener Urheber enthalten, da Musikstücke zumeist von mehreren Urhebern geschaffen werden. Der Schutz von Musikkompositionen würde EU-weit 70 Jahre nach dem Tod des letzten überlebenden Urhebers, sei es der Autor des Texts oder der Komponist, auslaufen.


A tale fine occorre ampliare il campo di applicazione della direttiva affinché anche gli interpreti o esecutori di prodotti audiovisivi possano beneficiare dell'estensione della durata della protezione; si propone pertanto di sopprimere la distinzione tra la fissazione su un fonogramma o su un altro supporto (L'emendamento è collegato all'emendamento all'articolo 3, paragrafo 1, della direttiva 2006/116/CE).

Zu diesem Zweck ist der Anwendungsbereich des Vorschlags dahingehend zu erweitern, dass die audiovisuellen Künstler auch von der verlängerten Schutzdauer profitieren können. Daher wird vorgeschlagen, nicht länger zwischen der Aufzeichnung der Darbietung auf einem Tonträger oder auf andere Art und Weise zu unterscheiden (Steht im Zusammenhang mit dem Änderungsantrag zu Artikel 3 Absatz 1 der Richtlinie 2006/116/EG.)


(9) Gli Stati membri dovrebbero conservare la facoltà di adottare disposizioni sull'interpretazione, l'adeguamento, la cessazione e l'ulteriore esecuzione di contratti che disciplinano il trasferimento o la cessione dei diritti dell’artista, interprete o esecutore, sulla fissazione della sua esecuzione ad un produttore di fonogrammi, conclusi anteriormente all’estensione della durata della protezione derivante dalla presente dirett ...[+++]

(9) Den Mitgliedstaaten sollte es weiterhin freistehen, Bestimmungen zur Auslegung, Anpassung, Kündigung und weiteren Durchführung von Verträgen zu erlassen, die die Übertragung oder Abtretung der Rechte des ausübenden Künstlers an der Aufzeichnung seiner Darbietung an einen Tonträgerhersteller betreffen und die vor der Verlängerung der Schutzdauer gemäß der vorliegenden Richtlinie geschlossen wurden.


Tuttavia, il presente paragrafo non produce l'effetto di proteggere nuovamente i diritti dei produttori di fonogrammi, che per effetto della scadenza della durata della protezione loro riconosciuta in forza dell’articolo 3, paragrafo 2 della direttiva 93/98/CEE nella versione precedente alla modifica operata dalla direttiva 2001/29, alla data del 22 dicembre 2002 non erano più protetti.

Der vorliegende Absatz bewirkt jedoch nicht, dass die Rechte der Hersteller von Tonträgern, die aufgrund des Ablaufs der Schutzfrist des Artikels 3 Absatz 2 der Richtlinie 93/98/EWG in der Fassung vor der Änderung durch die Richtlinie 2001/29/EG am 22. Dezember 2002 nicht mehr geschützt waren, erneut geschützt sind.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'indebita abbreviazione della durata della protezione' ->

Date index: 2023-11-17
w