Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Angelo commerciale
Business angel
Capitali di rischio
Fondo di capitale di rischio
Fondo di venture capital
Imprenditore immobiliare
Imprenditrice immobiliare
Investimento di rischio
Investitore
Investitore al dettaglio
Investitore di rischio
Investitore finale
Investitore immobiliare
Investitore informale
Investitore istituzionale
Investitore non professionale
Investitore provvidenziale
Investore informale
Investore privato
Principio dell'investitore in economia di mercato
Qualità di investitore
Singolo investitore
Statuto di investitore

Übersetzung für "investitore " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
investitore al dettaglio | investitore finale | investitore non professionale | singolo investitore

Einzelinvestor | Endanleger | Kleinanleger




investitore di rischio

Risikokapitalgeber | Venture-Capitalist | Risikokapitalgeber/Risikokapitalgeberin | Venture-Capital-Geber




qualità di investitore | statuto di investitore

Anlegerstatus | Status als Anleger


imprenditore immobiliare | investitore immobiliare | imprenditrice immobiliare | investitore immobiliare/investitrice immobiliare

Immobilientinvestor | Immobilieninvestor/Immobilieninvestorin | Immobilieninvestorin


investore privato | investore informale | investitore provvidenziale | angelo commerciale

Business-Angel


capitali di rischio [ business angel | fondo di capitale di rischio | fondo di venture capital | investimento di rischio | investitore informale ]

Risikokapital [ Venture Capital | Venture-Capital | Wagniskapital ]


principio dell'investitore in economia di mercato

Prinzip des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
«investitore al dettaglio»: un investitore che non è un investitore professionale;

„Kleinanleger“ einen Anleger, der kein professioneller Anleger ist;


Se uno Stato membro interviene come farebbe un investitore privato ed ottiene una remunerazione per il rischio assunto equivalente a quella che avrebbe accettato l'investitore privato, l'intervento non costituisce un aiuto di Stato.

Wenn ein Mitgliedstaat wie ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber agiert und ihm das übernommene Risiko in einer für einen privaten Kapitalgeber annehmbaren Weise vergütet wird, stellt dies keine staatliche Beihilfe dar.


4. Se l'investitore ricorre contro un'agenzia di rating del credito per i danni subiti a causa di un rating del credito emesso in violazione del presente regolamento, spetta all'investitore dimostrare che l'infrazione ha avuto un impatto sul rating emesso e che tale impatto ha influito sulla decisione in materia di investimenti adottata dall'investitore.

4. Verklagt ein Anleger eine Ratingagentur auf Ersatz des Schadens, der ihm durch ein Rating entstanden ist, das infolge eines Verstoßes gegen diese Verordnung abgegeben wurde, so liegt die Beweislast beim Anleger, der belegen muss, dass sich diese Zuwiderhandlung auf das abgegebene Rating ausgewirkt hat und dass dadurch seine Investitionsentscheidung beeinflusst wurde.


In tale decisione la Commissione ha riesaminato la modifica delle condizioni di rimborso dell’apporto di capitale alla luce del criterio dell’investitore privato e ha concluso che un investitore privato in economia di mercato non avrebbe accettato tali nuove condizioni.

In diesem Beschluss prüfte die Kommission die Änderung der Bedingungen für die Rückzahlung der Kapitalzuführung anhand des Kriteriums des privaten Kapitalgebers und gelangte zum Ergebnis, dass ein marktwirtschaftlich handelnder privater Kapitalgeber diese neuen Bedingungen nicht akzeptiert hätte.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3. Gli Stati membri garantiscono che, nei casi in cui non sia possibile risolvere una controversia tra un investitore al dettaglio e un ideatore di prodotti d'investimento o una persona che vende prodotti d'investimento nel loro territorio in seguito a un reclamo presentato direttamente dall'investitore al dettaglio all'ideatore di prodotto d'investimento o a una persona che vende prodotti d'investimento, quest'ultimo fornisca all'investitore al dettaglio le informazioni di cui al paragrafo 1, specificando se farà ricorso al pertinente organismo di risoluzione alternativa delle controversie per risolvere la controversia.

3. In Streitfällen zwischen einem Kleinanleger und einem Anlageproduktanbieter oder einer Person, die Anlageprodukte auf ihrem Hoheitsgebiet verkauft, und wenn bei einer vom Kleinanleger direkt beim Anlageproduktanbieter oder einer Person, die Anlageprodukte verkauft, eingereichten Beschwerde keine Einigung erzielt werden konnte, tragen die Mitgliedstaaten dafür Sorge, dass die letztgenannten dem Kleinanleger die in Absatz 1 genannten Informationen mit Angaben darüber zur Verfügung stellen, ob sie sich zur Beilegung des Streits an die maßgeblichen Stellen der alternativen Streitbeilegung wenden werden.


9. rileva con preoccupazione il numero crescente di procedimenti per la composizione delle controversie investitore-Stato (ISDS) avviati nell'ambito degli AII, nei quali gli investitori mettono in discussione politiche pubbliche fondamentali, asserendo che tali politiche hanno influito negativamente sulle loro prospettive commerciali; sottolinea in tale contesto che, come indica la relazione 2012 dell'UNCTAD sugli investimenti mondiali, gli AII stanno diventando via via più controversi e politicamente sensibili, principalmente a causa della diffusione dei procedimenti arbitrali investitore-Stato scaturiti da AII, i quali sono fonte di c ...[+++]

9. nimmt besorgt Kenntnis von der Zunahme der Fälle einer Beilegung von Streitigkeiten zwischen Investor und Staat (ISDS) im Rahmen internationaler Investitionsabkommen, in denen Investoren grundlegende staatliche Strategien mit dem Verweis in Frage gestellt haben, dass diese ihre Geschäftsaussichten beeinträchtigt hätten; unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass dem Weltinvestitionsbericht der UNCTAD für das Jahr 2012 zu entnehmen ist, dass internationale Investitionsabkommen zunehmend kontrovers diskutiert werden und an politischer Brisanz gewonnen haben, hauptsächlich durch die Verbreitung schiedsgerichtlicher Verfahren zur Beilegu ...[+++]


9. rileva con preoccupazione il numero crescente di procedimenti per la composizione delle controversie investitore-Stato (ISDS) avviati nell'ambito degli AII, nei quali gli investitori mettono in discussione politiche pubbliche fondamentali, asserendo che tali politiche hanno influito negativamente sulle loro prospettive commerciali; sottolinea in tale contesto che, come indica la relazione 2012 dell'Unctad sugli investimenti mondiali, gli AII stanno diventando via via più controversi e politicamente sensibili, principalmente a causa della diffusione dei procedimenti arbitrali investitore-Stato scaturiti da AII, i quali sono fonte di c ...[+++]

9. nimmt besorgt Kenntnis von der Zunahme der Fälle einer Beilegung von Streitigkeiten zwischen Investor und Staat (ISDS) im Rahmen internationaler Investitionsabkommen, in denen Investoren grundlegende staatliche Strategien mit dem Verweis in Frage gestellt haben, dass diese ihre Geschäftsaussichten beeinträchtigt hätten; unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass dem Weltinvestitionsbericht der Unctad für das Jahr 2012 zu entnehmen ist, dass internationale Investitionsabkommen zunehmend kontrovers diskutiert werden und an politischer Brisanz gewonnen haben, hauptsächlich durch die Verbreitung schiedsgerichtlicher Verfahren zur Beilegu ...[+++]


Non si ritiene che gli investimenti realizzati da investitori pubblici costituiscano aiuto di Stato quando viene apportato nuovo capitale ad un’impresa in circostanze che sarebbero accettabili per un investitore privato operante in normali condizioni di mercato (“principio dell’investitore operante in economia di mercato”).

Investitionen durch öffentliche Investoren werden nicht als staatliche Beihilfen eingestuft, wenn frisches Kapital eingebracht wird unter Umständen, die für einen privaten Investor unter normalen Marktbedingungen akzeptabel wären (Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers).


Gli investimenti delle autorità pubbliche in imprese che svolgono attività economiche sono conformi alla normativa dell’UE in materia di aiuti di Stato quando sono effettuati a condizioni che un investitore privato operante a condizioni di economia di mercato accetterebbe (il principio dell’investitore in un’economia di mercato).

Investitionen öffentlicher Stellen in Unternehmen mit wirtschaftlichen Tätigkeiten stehen mit den EU-Beihilfevorschriften im Einklang, wenn sie zu Bedingungen erfolgen, die für einen marktwirtschaftlich handelnden privaten Kapitalgeber annehmbar wären.


La Commissione ha valutato l'operazione in base al principio dell'investitore in economia di mercato, accertando cioè se un analogo investimento sarebbe stato effettuato da un investitore operante in condizioni normali di economia di mercato: si è trattato quindi di valutare se il progetto fosse in grado di autofinanziarsi e se i prestiti comportassero garanzie e tassi di interessi commerciali.

Die Kommission hat das marktwirtschaftliche Anlegerprinzip zugrunde gelegt, um festzustellen, ob eine derartige Investition von einem unter normalen marktwirtschaftlichen Bedingungen tätigen Investor vorgenommen worden wäre.


w