Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Apertura di una località
Direttore di casa di riposo per anziani
Direttrice di casa di riposo per anziani
Durata del riposo
Giorno di riposo
Giorno di riposo legale
Giorno libero
Località di riposo
Località di soggiorno
Promuovere l'equilibrio tra riposo e attività
Rendere accessibile una località
Responsabile di casa di riposo
Riposo
Riposo a titolo di compenso
Riposo di compensazione
Riposo quotidiano
Supplemento di tempo
Supplemento di tempo di riposo
Tempo di riposo
Tempo di riposo supplementare
Valorizzazione di una località

Traduction de «località di riposo » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
località di riposo | località di soggiorno

Erholungsort


supplemento di tempo di riposo | supplemento di tempo | tempo di riposo supplementare

Zeitzuschlag


giorno di riposo legale | giorno di riposo

gesetzlicher Ruhetag




apertura di una località | rendere accessibile una località | valorizzazione di una località

Erschließung des Geländes


direttrice di casa di riposo per anziani | responsabile di casa di riposo | direttore di casa di riposo per anziani | direttore di casa di riposo/direttrice di casa di riposo

Leiter eines Altenwohnheims | Leiterin eines Altenwohnheims | Leiter eines Altenheims | Leiter eines Altenwohnheims/Leiterin eines Altenwohnheims


riposo [ giorno libero | riposo quotidiano ]

Ruhezeit [ Ruhepause | Tagesruhezeit ]


riposo a titolo di compenso | riposo di compensazione

Ausgleichsruhezeit | Dienstbefreiung | Freizeit als Überstundenausgleich | Überstunden durch Dienstbefreiung abgelten


organizzare le operazioni dei servizi delle case di riposo

Dienstleistungen im Bereich der vollstationären Altenpflege organisieren


promuovere l'equilibrio tra riposo e attività

über die Rolle von Belastungs- und Ruhephasen informieren
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In caso di trasporto marittimo che collega regolarmente due diverse località della Comunità, a mezzo di veicoli caricati sulle navi senza scarico degli animali, questi ultimi devono beneficiare di un periodo di riposo di dodici ore dopo lo scarico nel porto di destinazione o nelle immediate vicinanze, salvo che il periodo di viaggio marittimo faccia parte del piano generale di cui ai punti da 1.2 a 1.4.

Beim Transport auf dem Seeweg im direkten Linienverkehr zwischen zwei geografischen Punkten der Gemeinschaft mit Fahrzeugen, die ohne Entladen der Tiere auf das Schiff verladen werden, muss nach Entladen der Tiere im Bestimmungshafen oder in dessen Nähe eine Ruhezeit von zwölf Stunden eingelegt werden, es sei denn, die Dauer der Beförderung auf See entspricht den allgemeinen Regeln der Nummern 1.2 bis 1.4.


In caso di trasporto marittimo che collega regolarmente due diverse località della Comunità, a mezzo di veicoli caricati sulle navi senza scarico degli animali, questi ultimi devono beneficiare di un periodo di riposo di dodici ore dopo lo scarico nel porto di destinazione o nelle immediate vicinanze, salvo che il periodo di viaggio marittimo faccia parte del piano generale di cui ai punti da 1.2 a 1.4.

Beim Transport auf dem Seeweg im direkten Linienverkehr zwischen zwei geografischen Punkten der Gemeinschaft mit Fahrzeugen, die ohne Entladen der Tiere auf das Schiff verladen werden, muss nach Entladen der Tiere im Bestimmungshafen oder in dessen Nähe eine Ruhezeit von zwölf Stunden eingelegt werden, es sei denn, die Dauer der Beförderung auf See entspricht den allgemeinen Regeln der Nummern 1.2 bis 1.4.


In vista della tutela degli animali, in caso di ritardi imprevisti (causati da code, guasti, incidenti, deviazioni, forza maggiore, ecc.) il trasporto può essere prolungato di due ore, soprattutto in considerazione della vicinanza della località di destinazione o dell'area di riposo prevista dal ruolino di marcia.

Im Sinne des Tierschutzes kann der Transport bei unvorhersehbaren Transportverzögerungen (Stau, Panne, Unfall, Umleitungen, höhere Gewalt, usw.) um zwei Stunden, unter Berücksichtigung insbesondere der Nähe des Bestimmungsortes oder des im Tiertransportplan vorgesehenen Rastplatzes, verlängert werden.


Per accrescere il benessere degli animali, in caso di ritardi imprevisti (causati da code, guasti, incidenti, deviazioni, forza maggiore, ecc.) il trasporto può essere prolungato di due ore, soprattutto in considerazione della vicinanza della località di destinazione o dell’area di riposo prevista dal ruolino di marcia.

Im Sinne des Tierschutzes kann der Transport bei unvorhersehbaren Transportverzögerungen (Stau, Panne, Unfall, Umleitungen, höhere Gewalt, usw.) um zwei Stunden, unter Berücksichtigung insbesondere der Nähe des Bestimmungsortes oder des im Tiertransportplan vorgesehenen Rastplatzes, verlängert werden.


w