Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Creare la documentazione degli incidenti
Curare i documenti di notifica incidenti
Curare la documentazione di notifica degli incidenti
Dichiarazione d'intesa
Dichiarazione di liceità dell'intesa
Legislazione comunale
Legislazione locale
Notificare gli incidenti
OBI
OEn
ORI
Ordinanza
Ordinanza di notifica
Ordinanza municipale
Procedura di notifica dell'intesa

Übersetzung für "ordinanza di notifica " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Ordinanza concernente il centro d'informazioni sulle prescrizioni tecniche e la procedura di notifica delle prescrizioni | Ordinanza di notifica

Verordnung vom 3. Dezember 1990 über die Auskunftsstelle und das Notifikationsverfahren für technische Vorschriften | Notifikationsverordnung


Entrata in vigore della decisione generale dell'organo di notifica di prodotti chimici concernente l'agevolazione dell'etichettatura di prodotti venduti sciolti in imballaggi di contenuto non superiore a 3 litri in farmacie e drogherie secondo l'articolo 47 capoverso 1bis dell'ordinanza del 18 maggio 2005 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi

Inkraftsetzung der Allgemeinverfügung der Anmeldestelle Chemikalien über die Erleichterung der Kennzeichnung von offen verkauften Produkten in Verpackungen von nicht mehr als 3 Liter Inhalt in Apotheken und Drogerien nach Artikel 47 Absatz 1bis der Verordnung vom 18. Mai 2005 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen


Decisione generale del 7 agosto 2007 dell'organo di notifica di prodotti chimici concernente l'agevolazione dell'etichettatura di prodotti venduti sciolti in imballaggi di contenuto non superiore a 3 litri in farmacie e drogherie secondo l'articolo 47 capoverso 1bis dell'ordinanza del 18 maggio 2005 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi

Allgemeinverfügung vom 7. August 2007 der Anmeldestelle Chemikalien über die Erleichterung der Kennzeichnung von offen verkauften Produkten in Verpackungen von nicht mehr als 3 Liter Inhalt in Apotheken und Drogerien nach Artikel 47 Absatz 1 der Verordnung über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen vom 18. Mai 2005


Ordinanza del 26 giugno 1995 sui requisiti igienico-microbiologici delle derrate alimentari,degli oggetti d'uso,dei locali,degli impianti e del personale; Ordinanza sui requisiti igienici | ORI [Abbr.]

Verordnung vom 26.Juni 1995 über die hygienischen und mikrobiologischen Anforderungen an Lebensmittel,Gebrauchsgegenstände,Räume,Einrichtungen und Personal; Hygieneverordnung | HyV [Abbr.]


Ordinanza del 19 ottobre 1977 relativa ai brevetti d'invenzione; Ordinanza sui brevetti | OBI [Abbr.]

Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Erfindungspatente; Patentverordnung | PatV [Abbr.]


Ordinanza del 22 gennaio 1992 sull'impiego parsimonioso e razionale dell'energia; Ordinanza sull'energia | OEn [Abbr.]

Verordnung vom 22.Januar 1992 über eine sparsame und rationelle Energienutzung; Energienutzungsverordnung | ENV [Abbr.]


creare la documentazione degli incidenti | curare i documenti di notifica incidenti | curare la documentazione di notifica degli incidenti | notificare gli incidenti

Berichte über Zwischenfälle aufbewahren | ein System zur Aufzeichnung von Vorfällen entwickeln | Aufzeichnungen über Ereignismeldungen aufbewahren | Berichte über ungewöhnliche Vorfälle aufbewahren




legislazione locale [ legislazione comunale | ordinanza municipale ]

lokale Gesetzgebung [ Gemeindeverordnung | Kommunalrecht | örtliches Recht ]


dichiarazione d'intesa [ dichiarazione di liceità dell'intesa | procedura di notifica dell'intesa ]

Kartellanmeldung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Se da un lato l'espletamento della procedura di emissione di un'ordinanza di sequestro in assenza di notifica al debitore garantisce un'efficace esecuzione dell'ordinanza stessa, all'altra occorre trovare il giusto equilibrio tra il diritto dei creditori di recuperare le somme dovute e la necessità di tutelare adeguatamente i debitori.

Zwar funktioniert das Verfahren zum Erlass der Kontenpfändung auch ohne Benachrichtigung des Schuldners einwandfrei, gleichzeitig sollte aber auch für mehr Ausgewogenheit zwischen dem Recht des Gläubigers auf Eintreibung seiner Forderungen und einem ausreichenden Schutz der Schuldner gesorgt werden.


Questa autorità notifica o comunica l'ordinanza al convenuto conformemente al regolamento (CE) n. 1393/2007.

Diese Behörde stellt ihn dem Antragsgegner gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 zu.


Tale constatazione non può essere infirmata dalla formulazione dell’articolo 97, paragrafo 4, del regolamento di procedura, ai sensi del quale la presentazione di una domanda di gratuito patrocinio sospende il termine previsto per la proposizione del ricorso sino alla data della notifica dell’ordinanza che statuisce sulla domanda, in quanto, nella fattispecie, la ricorrente ha chiesto la propria ammissione al beneficio del gratuito patrocinio soltanto il 18 novembre 2009, ossia quando i termini di ricorso, per le tre citate decisioni della commissione giudicatrice del concorso, erano già scaduti.

Diese Feststellung wird nicht durch Art. 97 Abs. 4 der Verfahrensordnung erschüttert, wonach die Einreichung eines Antrags auf Bewilligung von Prozesskostenhilfe den Lauf der Klagefrist bis zu dem Zeitpunkt hemmt, zu dem der Beschluss, mit dem über diesen Antrag entschieden wird, zugestellt wird, da im vorliegenden Fall die Klägerin ihren Antrag auf Bewilligung der Prozesskostenhilfe erst am 18. November 2009 stellte, also als die Klagefristen für die drei vorstehend genannten Entscheidungen des Prüfungsausschusses bereits abgelaufen waren.


La notifica e la comunicazione delle informazioni seguono le indicazioni delle appendici da 7 a 9 dell'ordinanza. 619 del 27 giugno 2000 allegata.

Die Meldung und Berichterstattung erfolgt nach den Anhängen 7 - 9 der Verordnung Nr. 619 vom 27. Juni 2000, die beigefügt wurde.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Conformemente all’articolo 44 dello statuto, la revocazione di una decisione della Corte può essere chiesta solo in seguito alla scoperta di un fatto di natura tale da avere un’influenza decisiva e che, prima della pronuncia della sentenza o della notifica dell’ordinanza, era ignoto alla Corte e alla parte che domanda la revocazione.

(1) Die Wiederaufnahme des Verfahrens kann nach Artikel 44 der Satzung beim Gerichtshof nur beantragt werden, wenn eine Tatsache von entscheidender Bedeutung bekannt wird, die vor Verkündung des Urteils oder Zustellung des Beschlusses dem Gerichtshof und der die Wiederaufnahme beantragenden Partei unbekannt war.


2. La domanda di interpretazione è proposta entro due anni dalla data di pronuncia della sentenza o di notifica dell’ordinanza.

(2) Der Auslegungsantrag ist innerhalb von zwei Jahren nach dem Tag der Verkündung des Urteils oder der Zustellung des Beschlusses zu stellen.


1. Gli errori materiali o di calcolo o le evidenti inesattezze presenti nelle sentenze o nelle ordinanze possono essere rettificati dalla Corte, o d’ufficio, o su domanda di uno degli interessati menzionati dall’articolo 23 dello statuto, purché detta domanda sia presentata entro un termine di due settimane decorrenti dalla pronuncia della sentenza o dalla notifica dell’ordinanza.

(1) Schreib- oder Rechenfehler und offenbare Unrichtigkeiten in Urteilen und Beschlüssen können vom Gerichtshof von Amts wegen oder auf Antrag eines in Artikel 23 der Satzung bezeichneten Beteiligten, vorausgesetzt, ein solcher wird innerhalb von zwei Wochen nach Verkündung des Urteils oder Zustellung des Beschlusses gestellt, berichtigt werden.


1. Salvo quanto disposto dalle norme relative all’interpretazione delle sentenze e delle ordinanze, gli errori materiali o di calcolo e le altre evidenti inesattezze possono essere rettificate dalla Corte, d’ufficio o su domanda di parte, purché tale domanda sia proposta nel termine di due settimane dalla pronuncia della sentenza o dalla notifica dell’ordinanza.

(1) Unbeschadet der Bestimmungen über die Auslegung von Urteilen und Beschlüssen können Schreib- oder Rechenfehler und offenbare Unrichtigkeiten vom Gerichtshof von Amts wegen oder auf Antrag einer Partei, vorausgesetzt, ein solcher wird innerhalb von zwei Wochen nach Verkündung des Urteils oder Zustellung des Beschlusses gestellt, berichtigt werden.


1. Gli errori materiali o di calcolo o le evidenti inesattezze presenti nelle sentenze o nelle ordinanze possono essere rettificati dalla Corte, o d’ufficio, o su domanda di uno degli interessati menzionati dall’articolo 23 dello statuto, purché detta domanda sia presentata entro un termine di due settimane decorrenti dalla pronuncia della sentenza o dalla notifica dell’ordinanza.

(1) Schreib- oder Rechenfehler und offenbare Unrichtigkeiten in Urteilen und Beschlüssen können vom Gerichtshof von Amts wegen oder auf Antrag eines in Artikel 23 der Satzung bezeichneten Beteiligten, vorausgesetzt, ein solcher wird innerhalb von zwei Wochen nach Verkündung des Urteils oder Zustellung des Beschlusses gestellt, berichtigt werden.


1. Salvo quanto disposto dalle norme relative all’interpretazione delle sentenze e delle ordinanze, gli errori materiali o di calcolo e le altre evidenti inesattezze possono essere rettificate dalla Corte, d’ufficio o su domanda di parte, purché tale domanda sia proposta nel termine di due settimane dalla pronuncia della sentenza o dalla notifica dell’ordinanza.

(1) Unbeschadet der Bestimmungen über die Auslegung von Urteilen und Beschlüssen können Schreib- oder Rechenfehler und offenbare Unrichtigkeiten vom Gerichtshof von Amts wegen oder auf Antrag einer Partei, vorausgesetzt, ein solcher wird innerhalb von zwei Wochen nach Verkündung des Urteils oder Zustellung des Beschlusses gestellt, berichtigt werden.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'ordinanza di notifica' ->

Date index: 2020-12-10
w