Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
LPIL
QUEST II

Traduction de «quest » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


parità dichiarata presso il FMI e riconosciuta da quest'ultimo

beim IWF angemeldete und von diesem anerkannte Paritaet


agevolare l'accesso alle attività non salariate e l'esercizio di queste

Aufnahme und Ausübung selbständiger Tätigkeiten erleichtern


Accordo aggiuntivo del 27 settembre 2007 fra la Confederazione Svizzera, la Comunità europea e il Principato del Liechtenstein che estende a quest'ultimo l'Accordo fra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli

Zusatzabkommen vom 27. September 2007 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Fürstentum Liechtenstein und der Europäischen Gemeinschaft über die Einbeziehung des Fürstentums Liechtenstein in das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen


Direttiva 89/608/CEE del Consiglio, del 21 novembre 1989, relativa alla mutua assistenza tra le autorità amministrative degli Stati membri e alla collaborazione tra queste e la Commissione per assicurare la corretta applicazione delle legislazioni veterinaria e zootecnica

Richtlinie 89/608/EWG des Rates vom 21. November 1989 betreffend die gegenseitige Unterstützung der Verwaltungsbehörden der Mitgliedstaaten und die Zusammenarbeit dieser Behörden mit der Kommission, um die ordnungsgemässe Anwendung der tierärztlichen und tierzuchtrechtlichen Vorschriften zu gewährleisten


Legge federale del 25 settembre 1917 concernente la costituzione di pegni sulle imprese di strade ferrate e di navigazione e la liquidazione forzata di queste imprese [ LPIL ]

Bundesgesetz vom 25. September 1917 über Verpfändung und Zwangsliquidation von Eisenbahn- und Schifffahrtsunternehmungen [ VZEG ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il ricorrente rileva che la maggior parte dei membri della commissione giudicatrice, compreso il presidente di quest’ultima, erano funzionari in comando presso l’EPSO e quindi dipendenti di quest’ultimo, il che sarebbe in contrasto con il principio dell’indipendenza della commissione giudicatrice.

Der Kläger macht geltend, die Mehrheit der Mitglieder des Prüfungsausschusses, einschließlich des Vorsitzenden, seien zum EPSO abgeordnete und damit von diesem abhängige Beamte gewesen, was dem Grundsatz der Unabhängigkeit des Prüfungsausschusses zuwiderlaufe.


10. ritiene che le regioni ultraperiferiche come pure i paesi e i territori di oltremare godano di una posizione geostrategica privilegiata, in quanto costituiscono la frontiera tra l'Unione europea e il resto del mondo, e che debbano pertanto essere coinvolti nella definizione strategica delle attività nell'ambito dell'economia blu; ricorda inoltre le recenti scoperte di terre rare e di idrocarburi effettuate in queste regioni; insiste sulla necessità di incoraggiare lo sfruttamento più sostenibile possibile di queste nuove risorse; incoraggia la predisposizione di progetti pilota che consentano di monitorare tali tecniche innovative ...[+++]

10. weist darauf hin, dass die Regionen in äußerster Randlage und die überseeischen Länder und Gebiete eine bevorzugte geostrategische Lage als Grenzen der Europäischen Union mit der Welt haben, und fordert, dass sie in die strategische Bestimmung der Tätigkeiten der blauen Wirtschaft einbezogen werden; erinnert ebenfalls daran, dass in diesen Regionen vor kurzem seltene Erden und Kohlenwasserstoffe gefunden wurden; hebt die Notwendigkeit hervor, die Gewinnung dieser neuen Ressourcen auf möglichst nachhaltige Weise zu gestalten; fordert die Umsetzung von Pilotprojekten zur Begleitung solcher innovativer und nachhaltiger Explorations- ...[+++]


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 22014A0412(01) - EN - Accordo tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia sulle modalità dipartecipazione di quest'ultimo all'Ufficio europeo di sostegno perl'asilo // ACCORDO // tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia sulle modalità di partecipazione di quest'ultimo all'Ufficio europeo di sostegno per l'asilo // FORMULA APPLICABILE AL CALCOLO DEL CONTRIBUTO

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 22014A0412(01) - EN - Abkommen zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Norwegen zur Festlegung der Modalitäten seiner Beteiligung am EuropäischenUnterstützungsbüro für Asylfragen // ABKOMMEN // zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Norwegen zur Festlegung der Modalitäten seiner Beteiligung am Europäischen Unterstützungsbüro für Asylfragen // FORMEL FÜR DIE BERECHNUNG DES BEITRAGS


Ne deriva che, malgrado le differenze esistenti tra il regolamento di procedura del Tribunale e quello del Tribunale della funzione pubblica, resta per quest’ultimo possibile seguire il medesimo procedimento seguito dal Tribunale, secondo cui, allorché una parte informi il giudice che essa ritiene di non essere in grado di adempiere a misure di organizzazione del procedimento poiché taluni documenti richiesti sarebbero riservati, quest’ultimo può adottare un’ordinanza che ingiunga a detta parte di produrre i documenti di cui trattasi, soltanto prevedendo che essi non saranno comunicati alla parte avversa in tale fase (v., in tal senso, s ...[+++]

Demzufolge kann das Gericht für den öffentlichen Dienst trotz der Unterschiede, die zwischen der Verfahrensordnung des Gerichts und seiner eigenen Verfahrensordnung bestehen, immer noch das gleiche Verfahren anwenden wie das Gericht, wonach der Richter, wenn ihm eine Partei mitteilt, dass sie sich nicht in der Lage sehe, prozessleitenden Maßnahmen nachzukommen, weil einige der erbetenen Unterlagen vertraulich seien, einen Beschluss erlassen kann, mit dem dieser Partei die Vorlage der betreffenden Unterlagen aufgegeben wird mit der Maßgabe, dass sie in diesem Verfahrensstadium nicht der Gegenseite übermittelt werden (vgl. in diesem Sinne ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pertanto esorto tutti i presenti in quest’Aula che provengono dalla Lettonia – e da qualsiasi altro Stato membro che abbia problemi con le minoranze, o persino con la maggioranza – di tenere presente che, per superare queste difficoltà e la paura, dobbiamo dare il benvenuto a queste persone e integrarle nel nostro processo politico, e non tenerle lontane da esso.

Ich möchte daher an alle in diesem Haus appellieren, die aus Lettland kommen – und natürlich an alle aus unseren anderen Mitgliedstaaten, die Probleme mit Minderheiten oder mit Mehrheiten haben – stets zu bedenken, dass wir die Menschen, um diese Schwierigkeiten und die Furcht zu überwinden, willkommen heißen und sie in unsere politischen Prozesse einbinden nicht davon fernhalten müssen.


Di conseguenza, non si tratta di una delle forme usuali dei prodotti del settore interessato o ancora di una semplice variante di queste ultime, bensì di una forma dall’aspetto particolare che, tenuto conto altresì del risultato estetico complessivo, è di natura tale da catturare l’attenzione del pubblico interessato, permettendo a quest’ultimo di distinguere i prodotti indicati nella domanda di registrazione da quelli aventi una diversa origine commerciale [v., in tal senso, sentenze del Tribunale 6 marzo 2003, causa T‑128/01, DaimlerChrysler/UAMI (Calandra), Racc. pag. II‑701, punti 46 e 48, e Forma di una bottiglia, cit., punto 41].

Es handelt sich damit nicht um eine der üblichen Produktformen der betroffenen Branche oder eine bloße Variante dieser Formen, sondern um eine Form mit einem besonderen Erscheinungsbild, die angesichts auch des ästhetischen Gesamtergebnisses dazu angetan ist, die Aufmerksamkeit des relevanten Publikums auf sich zu ziehen und es ihm zu ermöglichen, die von der Anmeldemarke erfassten Waren von denen mit anderer betrieblicher Herkunft zu unterscheiden (vgl. in diesem Sinne Urteile des Gerichts vom 6. März 2003, DaimlerChrysler/HABM [Kühlergrill], T‑128/01, Slg. 2003, II‑701, Randnrn. 46 und 48, und Form einer Flasche, Randnr. 41).


Una serie di riunioni tematiche informali su questioni specifiche afferenti a queste categorie è già prevista per quest'anno e per l'anno prossimo.

Für dieses und nächstes Jahr ist eine Reihe informeller thematischer Beratungen zu konkreten Problemen im Rahmen dieser Kategorien vorgesehen.


È importante che in quest’agenda trovino posto i regimi speciali di cui all’articolo 299, paragrafo 2, del Trattato CE per i dipartimenti francesi d’oltremare, le Azzorre, Madera e le Isole Canarie; altrimenti arriveremmo a una situazione in cui queste regioni europee, vitali per ciascuno dei nostri Stati e per l’Unione europea, risulterebbero del tutto svantaggiate rispetto al resto dell’Unione.

Es ist wichtig, daß in diesen Gesetzgebungsplan die Sonderbehandlungen gemäß Artikel 299, Abschnitt 2 des EG-Vertrags für die französischen überseeischen Departements, die Azoren, Madeira und die Kanarischen Inseln aufgenommen werden, da wir ansonsten in eine Position und eine Situation geraten würden, in der diese für jeden unserer Mitgliedstaaten und für die Europäische Union lebenswichtigen europäischen Regionen in bezug auf die Gesamtheit der Europäischen Union absolut benachteiligt wären.


L’aumento esponenziale del numero di casi di tripanosomiasi in queste zone di difficile accesso (Angola, Repubblica democratica del Congo, eccetera) pone in queste regioni un grave problema di sanità pubblica.

Der exponentielle Anstieg der Zahl der Fälle von Trypanosomiasis in den schwer zugänglichen Gebieten (Angola, Demokratische Republik Kongo.) wirft in diesen Regionen ein großes Problem für die Volksgesundheit auf.


4. L’elenco degli altri giudici è redatto seguendo, in modo alternato, l’ordine stabilito dall’articolo 7 del presente regolamento e l’ordine inverso: il primo giudice su questo elenco è il primo secondo l’ordine stabilito in detto articolo, il secondo giudice nell’elenco è l’ultimo secondo quest’ordine, il terzo giudice è il secondo secondo quest’ordine, il quarto giudice è il penultimo secondo quest’ordine, e così via.

(4) Die Liste der übrigen Richter wird erstellt, indem abwechselnd der in Artikel 7 festgelegten Rangordnung und deren Umkehrung gefolgt wird: Der erste Richter in dieser Liste ist der erste nach der in Artikel 7 festgelegten Rangordnung, der zweite Richter in der Liste ist der letzte nach dieser Rangordnung, der dritte Richter ist der zweite nach dieser Rangordnung, der vierte Richter ist der vorletzte nach dieser Rangordnung und so fort.




D'autres ont cherché : quest ii     quest     


datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'quest' ->

Date index: 2021-07-11
w