Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Riparazione a carico del conduttore
Riparazione a carico dell'inquilino

Übersetzung für "riparazione a carico dell'inquilino " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
riparazione a carico del conduttore | riparazione a carico dell'inquilino

zu Lasten des Mieters gehende Instandsetzungsarbeiten


riparazione di piccola manutenzione a carico del conduttore

Ausbesserungen der Wohnung zu Lasten des Mieters | Wiederinstandsetzungskosten für die Wohnung nach Ablauf des Mietvertrags
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ciò significa che una società che provoca un danno ambientale ne è responsabile e deve farsi carico di intraprendere le necessarie azioni di prevenzione o di riparazione e di sostenere tutti i costi relativi.

Damit ist ein Unternehmen, das Umweltschäden verursacht, für diese haftbar und muss die erforderlichen Vermeidungs- oder Sanierungsmaßnahmen ergreifen und alle damit verbundenen Kosten tragen.


- ChondroCelect, un prodotto di ingegneria tessutale indicato per la riparazione di singole lesioni sintomatiche a carico della cartilagine del condilo femorale del ginocchio in soggetti adulti[9].

- ChondroCelect: ein Tissue-Engineering-Produkt zur Reparatur einzelner Knorpeldefekte in der Femurkondyle des Knies bei Erwachsenen; [9]


28. ritiene che un simile meccanismo specializzato a livello di Unione per la condivisione dei rischi dei disastri industriali dovrebbe inoltre coprire i costi di riparazione di vecchi oneri ambientali che costituiscono tuttora un pericolo per la società e per i quali, in ragione del quadro giuridico in vigore, non esiste un responsabile oggettivo che potrebbe farsi carico dei costi di riparazione;

28. ist der Ansicht, dass im Rahmen einer solchen speziellen EU-Fazilität auf Risikoteilungsbasis für Industrieunfälle auch die Beseitigung von Altlasten abgedeckt werden sollte, die noch immer Gefahren für die Gesellschaft bergen und für die nach dem geltenden Rechtsrahmen objektiv niemand die Verantwortung trägt, der die Beseitigungskosten übernehmen könnte;


27. ritiene che un simile meccanismo specializzato a livello di Unione per la condivisione dei rischi dei disastri industriali dovrebbe inoltre coprire i costi di riparazione di vecchi oneri ambientali che costituiscono tuttora un pericolo per la società e per i quali, in ragione del quadro giuridico in vigore, non esiste un responsabile oggettivo che potrebbe farsi carico dei costi di riparazione;

27. ist der Ansicht, dass im Rahmen einer solchen speziellen EU-Fazilität auf Risikoteilungsbasis für Industrieunfälle auch die Beseitigung von Altlasten abgedeckt werden sollte, die noch immer Gefahren für die Gesellschaft bergen und für die nach dem geltenden Rechtsrahmen objektiv niemand die Verantwortung trägt, der die Beseitigungskosten übernehmen könnte;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
15. ricorda che le PMI possono svolgere un ruolo importante nell'economia circolare fornendo servizi sostenibili, anche se ad alta intensità di manodopera, come i servizi di riparazione, restauro e riciclaggio; ritiene che uno spostamento del carico fiscale dalla manodopera all'utilizzo di risorse naturali sia una condizione preliminare per il successo duraturo delle PMI; osserva che la Commissione, l'Organizzazione per la cooper ...[+++]

15. weist erneut darauf hin, dass davon auszugehen ist, dass KMU in der Kreislaufwirtschaft eine wichtige Rolle spielen werden, weil sie zwar nachhaltige, aber auch arbeitsintensive Dienstleistungen wie Reparaturen, Sanierungen und Recycling umfasst; ist der Auffassung, dass die Verlagerung der Steuerlast von der Arbeit auf die Nutzung natürlicher Ressourcen eine Vorbedingung dafür ist, dass KMU langfristig erfolgreich sind; weist darauf hin, dass der Grundsatz der Verlagerung der Steuerlast von der Arbeit auf die Nutzung und den Verbrauch natürlicher Ressourcen bei der Kommission, der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit un ...[+++]


4. Per i contratti negoziati fuori dei locali commerciali in cui il consumatore ha chiesto espressamente i servizi del professionista ai fini dell’effettuazione di lavori di riparazione o manutenzione e in virtù dei quali il professionista e il consumatore adempiono immediatamente ai propri obblighi contrattuali e l’importo a carico del consumatore non supera i 200 EUR:

(4) Wenn der Verbraucher bei Verträgen, die außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen werden, ausdrücklich die Dienste des Unternehmers zur Ausführung von Reparatur- oder Instandhaltungsarbeiten angefordert hat, der Unternehmer und der Verbraucher ihre vertraglichen Verpflichtungen sofort erfüllen und das vom Verbraucher zu zahlende Entgelt 200 EUR nicht übersteigt, gilt:


3. Non sono a carico dell'operatore i costi delle azioni di prevenzione o di riparazione adottate conformemente alla presente direttiva se egli può provare che il danno ambientale o la minaccia imminente di tale danno:

(3) Ein Betreiber muss die Kosten für gemäß dieser Richtlinie durchgeführte Vermeidungs- oder Sanierungstätigkeiten nicht tragen, wenn er nachweisen kann, dass die Umweltschäden oder die unmittelbare Gefahr solcher Schäden


3. Non sono a carico dell'operatore i costi delle azioni di prevenzione o di riparazione adottate conformemente alla presente direttiva se egli può provare che il danno ambientale o la minaccia imminente di tale danno:

(3) Ein Betreiber muss die Kosten für gemäß dieser Richtlinie durchgeführte Vermeidungs- oder Sanierungstätigkeiten nicht tragen, wenn er nachweisen kann, dass die Umweltschäden oder die unmittelbare Gefahr solcher Schäden


1. Il risarcimento copre i danni pecuniari, a riparazione dei danni materiali e patrimoniali, e i danni non pecuniari, a riparazione dei danni immateriali, che sono la diretta conseguenza delle lesioni personali subite dalla vittima o, per quanto riguarda i coniugi, i familiari di primo grado e le persone a carico, i danni che sono diretta conseguenza del decesso della vittima.

(1) Die Entschädigung deckt finanzielle Verluste durch Ersatz der materiellen Schäden und der Vermögensschäden sowie nicht-finanzielle Verluste durch Ersatz der immateriellen Schäden , die eine direkte Folge der persönlichen Schädigung des Opfers oder – im Hinblick auf Ehegatten, Familienangehörige ersten Grades oder Unterhaltsberechtigte – diejenigen Verluste, die eine direkte Folge seines Todes sind.


1. Il presente allegato precisa le regole che vanno osservate per garantire la riparazione del danno ambientale, avvalendosi delle migliori opzioni disponibili, tenuto conto che le spese sono a carico dell’operatore.

Dieser Anhang enthält die Vorschriften, die eingehalten werden müssen, um die Sanierung von Umweltschäden unter Anwendung der besten verfügbaren Option sicherzustellen, wobei die Kosten vom Betreiber zu tragen sind.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

riparazione a carico dell'inquilino ->

Date index: 2021-11-06
w