Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comunità di persone senza capacità giuridica
Comunità di persone senza personalità giuridica
Impese pubbliche senza personalità giuridica
Insieme di persone senza personalità giuridica
Società di persone senza personalità giuridica
Società senza personalità giuridica

Übersetzung für "società senza personalità giuridica " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
società senza personalità giuridica

Gesellschaft ohne juristische Persönlichkeit


società senza personalità giuridica

Gesellschaft ohne juristische Persönlichkeit


comunità di persone senza capacità giuridica (1) | comunità di persone senza personalità giuridica (2) | insieme di persone senza personalità giuridica (3)

Personengesamtheit ohne Rechtsfähigkeit (1) | Personengesamtheit ohne Rechtspersönlichkeit (2)


società di persone senza personalità giuridica

Personengesellschaften ohne eigene Rechtspersönlichkeit


impese pubbliche senza personalità giuridica

öffentliche Unternehmen ohne eigene Rechtspersönlichkeit
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La categoria delle società semplici comprende: “società in accomandita semplice”, “società semplici”, associazioni senza personalità giuridica costituite fra persone fisiche per l'esercizio in forma associata di arti e professioni, “società in nome collettivo”, “società di fatto” e “società di armamento”.

Zu den Personengesellschaften bürgerlichen Rechts zählen: ‚società in accomandita semplice‘, ‚società semplici‘, associazioni (Vereinigungen) von Künstlern oder anderen Berufen zur Ausübung ihrer Kunst oder ihres Berufs ohne Rechtspersönlichkeit, ‚società in nome collettivo‘, ‚società di fatto‘ (nicht förmlich gegründete bzw. ‚faktische‘ Personengesellschaft) und ‚società di armamento‘


Sociedad civil con o sin personalidad jurídica (Società di diritto civile con o senza personalità giuridica),

Sociedad civil con o sin personalidad jurídica (Personengesellschaft bürgerlichen Rechts mit oder ohne Rechtspersönlichkeit)


La Poste francese, fino alla sua trasformazione in società per azioni a capitale pubblico, avvenuta il 1° marzo 2010, era assimilata a un ente pubblico a carattere industriale e commerciale (EPIC), cioè ad una persona giuridica di diritto pubblico avente personalità giuridica distinta da quella dello Stato, autonomia finanziaria nonché competenze di attribuzione speciali, senza tuttavia ...[+++]

Bis zu ihrer Umwandlung in eine Aktiengesellschaft mit staatlichem Kapital am 1. März 2010 war die französische La Poste einem öffentlichen Industrie- und Handelsunternehmen (établissement public à caractère industriel et commercial, EPIC) gleichgestellt, d. h. einer juristischen Person des öffentlichen Rechts, die über eine vom Staat gesonderte Rechtspersönlichkeit, Finanzautonomie sowie besondere Zuständigkeiten kraft Zuweisung verfügte, jedoch nicht den Zahlungsunfähigkeits- und Konkursverfahren des allgemeinen Rechts unterlag.


La Corte respinge inoltre l’argomento della società Eni secondo cui, in virtù della responsabilità limitata delle società di capitali e della personalità giuridica distinta delle società, la società non sarebbe responsabile per l’infrazione commessa dalle sue controllate.

Der Gerichtshof weist auch das Vorbringen von Eni zurück, dass sie aufgrund der beschränkten Haftung von Kapitalgesellschaften und der eigenständigen Rechtspersönlichkeit von Gesellschaften für die von ihren Tochtergesellschaften begangene Zuwiderhandlung nicht verantwortlich sei.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nell’odierna sentenza, la Corte ricorda che, secondo giurisprudenza costante, il comportamento di una controllata può essere imputato, ai fini dell’applicazione delle regole di concorrenza, alla società controllante in particolare quando, pur avendo personalità giuridica distinta, detta controllata non determini in modo autonomo il proprio comportamento sul mercato, ma si attenga in sostanza alle istruzioni che ...[+++]

In seinem heutigen Urteil weist der Gerichtshof darauf hin, dass nach ständiger Rechtsprechung im Rahmen der Anwendung der Wettbewerbsregeln das Verhalten einer Tochtergesellschaft ihrer Muttergesellschaft insbesondere dann zugerechnet werden kann, wenn die Tochtergesellschaft trotz eigener Rechtspersönlichkeit ihr Marktverhalten nicht eigenständig bestimmt, sondern im Wesentlichen Weisungen der Muttergesellschaft befolgt.


Il Consiglio CONCORDA sull'opportunità di istituire -senza conferirgli personalità giuridica- un organo macroprudenziale indipendente che copra tutti i settori finanziari, chiamato Comitato europeo per il rischio sistemico (ESRB), e di incaricarlo delle seguenti mansioni, fatti salvi ruolo e competenze degli organi esistenti:

1. Der Rat KOMMT ÜBEREIN, dass ein unabhängiges, sämtliche Finanzsektoren abdecken­des Gremium – ohne Rechtspersönlichkeit – für die makroökonomische Aufsicht, der Europäische Ausschuss für Systemrisiken, geschaffen werden sollte, das unbeschadet der Aufgaben und Zuständigkeiten bereits bestehender Gremien folgende Aufgaben wahr­nehmen sollte:


p)«impresa di trasporto»: persona fisica o giuridica, associazione o gruppo di persone senza personalità giuridica, con o senza scopo di lucro, o altro organismo ufficiale, dotato di propria personalità giuridica o facente capo ad un organismo che ne è dotato, che effettua trasporti su strada, sia per conto terzi che per conto proprio.

p)„Verkehrsunternehmen“ jede natürliche oder juristische Person und jede Vereinigung oder Gruppe von Personen ohne Rechtspersönlichkeit mit oder ohne Erwerbszweck sowie jede eigene Rechtspersönlichkeit besitzende oder einer Behörde mit Rechtspersönlichkeit unterstehende offizielle Stelle, die Beförderungen im Straßenverkehr gewerblich oder im Werkverkehr vornimmt.


«impresa di trasporto»: persona fisica o giuridica, associazione o gruppo di persone senza personalità giuridica, con o senza scopo di lucro, o altro organismo ufficiale, dotato di propria personalità giuridica o facente capo ad un organismo che ne è dotato, che effettua trasporti su strada, sia per conto terzi che per conto proprio.

„Verkehrsunternehmen“ jede natürliche oder juristische Person und jede Vereinigung oder Gruppe von Personen ohne Rechtspersönlichkeit mit oder ohne Erwerbszweck sowie jede eigene Rechtspersönlichkeit besitzende oder einer Behörde mit Rechtspersönlichkeit unterstehende offizielle Stelle, die Beförderungen im Straßenverkehr gewerblich oder im Werkverkehr vornimmt.


«società veicolo»: qualsiasi impresa, con o senza personalità giuridica, diversa da un'impresa di assicurazione o di riassicurazione esistente, che assume i rischi ceduti da imprese di assicurazione o riassicurazione e che finanzia integralmente la sua esposizione a tali rischi mediante l'emissione di titoli o altri strumenti finanziari per cui i diritti di rimborso dei detentori di tali titoli o altri strumenti finanziari sono subordinati agli obblighi di riassicurazione di detta società veicolo.

Zweckgesellschaft“ ein rechtsfähiges oder nicht rechtsfähiges Unternehmen, das kein bestehendes Versicherungs- oder Rückversicherungsunternehmen ist und Risiken von Versicherungs- oder Rückversicherungsunternehmen übernimmt, wobei es die Schadensrisiken vollständig über die Emission von Schuldtiteln oder einen anderen Finanzierungsmechanismus absichert, bei dem die Rückzahlungsansprüche der Darlehensgeber oder des Finanzierungsmechanismus den Rückversicherungsverpflichtungen der Gesellschaft nachgeordnet sind.


Dichiara, inoltre, che la Commissione ha giustamente imputato azioni e attività di una società ad un'altra, avente personalità giuridica diversa dalla prima, in quanto dette due società erano, rispettivamente, committente e agente di commercio e costituivano un'unica entità economica.

Außerdem führt das Gericht aus, dass die Kommission zu Recht Handlungen und Initiativen einer Gesellschaft einer anderen mit eigener, von dieser verschiedenen Rechtspersönlichkeit zugerechnet hat, da diese beiden Gesellschaften als Geschäftsherr und dessen Handelsvertreter ein und dieselbe wirtschaftliche Einheit bildeten.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'società senza personalità giuridica' ->

Date index: 2023-03-23
w