Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Temperatura nella parte più interna

Traduction de «temperatura nella parte più interna » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(2)Conformemente all'allegato III di tale regolamento le carni, diverse dalle frattaglie, di ungulati domestici devono essere immediatamente refrigerate dopo l'ispezione post mortem e portate a una temperatura nella parte più interna non superiore a 7ºC, secondo una curva di raffreddamento che consenta una continua diminuzione della temperatura, salvo che altre disposizioni specifiche non stabiliscano diversamente.

(2)Gemäß Anhang III der genannten Verordnung muss – sofern in anderen spezifischen Vorschriften nichts anderes bestimmt ist – das Fleisch (mit Ausnahme von Innereien) von als Haustieren gehaltenen Huftieren unverzüglich nach der Fleischuntersuchung auf eine Kerntemperatur von höchstens 7 °C abgekühlt werden, und zwar nach einer Abkühlungskurve, die eine kontinuierliche Temperatursenkung gewährleistet.


Conformemente all'allegato III di tale regolamento le carni, diverse dalle frattaglie, di ungulati domestici devono essere immediatamente refrigerate dopo l'ispezione post mortem e portate a una temperatura nella parte più interna non superiore a 7 °C, secondo una curva di raffreddamento che consenta una continua diminuzione della temperatura, salvo che altre disposizioni specifiche non stabiliscano diversamente.

Gemäß Anhang III der genannten Verordnung muss — sofern in anderen spezifischen Vorschriften nichts anderes bestimmt ist — das Fleisch (mit Ausnahme von Innereien) von als Haustieren gehaltenen Huftieren unverzüglich nach der Fleischuntersuchung auf eine Kerntemperatur von höchstens 7 °C abgekühlt werden, und zwar nach einer Abkühlungskurve, die eine kontinuierliche Temperatursenkung gewährleistet.


le carcasse, le mezzene, i quarti o le mezzene sezionate in tre pezzi oggetto di tale deroga devono avere nella parte più interna una temperatura a di 15 °C all'inizio del trasporto se saranno trasportate nello stesso compartimento insieme a carcasse, mezzene, quarti o mezzene sezionate in tre pezzi che soddisfano le condizioni di temperatura di cui al punto 1 (vale a dire 7 °C).

Schlachtkörper, Schlachtkörperhälften oder -viertel oder in drei Teile zerlegte Schlachtkörperhälften, die unter diese Ausnahmeregelung fallen, müssen zu Beginn der Beförderung eine Kerntemperatur von 15 °C aufweisen, wenn sie in demselben Abteil befördert werden sollen wie Schlachtkörper, Schlachtkörperhälften oder -viertel oder in drei Teile zerlegte Schlachtkörperhälften, die die Temperaturanforderungen gemäß Nummer 1 (d. h. 7 °C) erfüllen.


v)le carcasse, le mezzene, i quarti o le mezzene sezionate in tre pezzi oggetto di tale deroga devono avere nella parte più interna una temperatura a di 15°C all'inizio del trasporto se saranno trasportate nello stesso compartimento insieme a carcasse, mezzene, quarti o mezzene sezionate in tre pezzi che soddisfano le condizioni di temperatura di cui al punto 1 (vale a dire 7°C).

v)Schlachtkörper, Schlachtkörperhälften oder -viertel oder in drei Teile zerlegte Schlachtkörperhälften, die unter diese Ausnahmeregelung fallen, müssen zu Beginn der Beförderung eine Kerntemperatur von 15 °C aufweisen, wenn sie in demselben Abteil befördert werden sollen wie Schlachtkörper, Schlachtkörperhälften oder -viertel oder in drei Teile zerlegte Schlachtkörperhälften, die die Temperaturanforderungen gemäß Nummer 1 (d. h. 7 °C) erfüllen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
7. chiede al neoeletto presidente di tenere fede alle promesse fatte durante la campagna elettorale e di mobilitare tutte le risorse necessarie per porre fine alle violenze perpetrate da Boko Haram, riportare stabilità e sicurezza in tutto il paese e affrontare le cause alla radice di tale forma di terrorismo, e in particolare lo invita ad adottare azioni più decise per combattere la corruzione interna, la cattiva gestione e le inefficienze all'interno delle istituzioni pubbliche e dell'esercito, sono alla base della sua incapacità di far fronte alla piaga di Boko Haram nella ...[+++]

7. fordert den neu gewählten Präsidenten auf, seine Wahlversprechen einzuhalten und alle Ressourcen darauf zu verwenden, der Gewalt von Boko Haram ein Ende zu setzen, die Stabilität und Sicherheit im ganzen Land wiederherzustellen, die Ursachen des Terrorismus anzugehen und insbesondere entschlossener gegen die interne Korruption, die Misswirtschaft und Leistungsschwächen innerhalb der öffentlichen Einrichtungen und der Armee vorzugehen, aufgrund derer sie außerstande ist, sich gegen das Übel Boko Haram im Norden des Landes zur Wehr zu setzen; fordert den neu gewählten Präsidenten zudem auf, Maßnahmen zu ergreifen, um die illegalen Einn ...[+++]


2. I porti marittimi indicati nella parte 2 dell'allegato II sono collegati con l'infrastruttura di trasporto stradale e ferroviaria e, ove possibile, con l'infrastruttura per la navigazione interna della rete transeuropea dei trasporti entro e non oltre il 31 dicembre 2030, con l'eccezione di casi debitamente giustificati.

(2) Die in Anhang II Teil 2 aufgeführten Seehäfen werden – außer in hinreichend begründeten Ausnahmefällen – bis spätestens 31. Dezember 2030 an die Schienen- und Straßenverkehrsinfrastrukturen und soweit möglich auch an die Binnenschifffahrtsinfrastruktur des transeuropäischen Verkehrsnetzes angebunden.


6. ritiene necessario iscrivere nella riserva un'ampia parte delle linee di bilancio connesse alla sicurezza interna fino a che non sarà stato conseguito un risultato soddisfacente sulla governance di Schengen, a seguito della decisione della Conferenza dei presidenti del 15 giugno 2012 di bloccare cinque fascicoli, compreso il bilancio 2013 per quanto riguarda gli aspetti relativi alla sicurezza interna, per esprimere dissenso rispetto alla decisione del Consiglio sulla governance di Schengen;

6. hält es für notwendig, einen Großteil der Haushaltslinien in Verbindung mit der internen Sicherheit in die Reserve einzustellen, bis ein zufriedenstellendes Ergebnis in der Frage der Verwaltung des Schengen-Raums erzielt wurde, nachdem die Konferenz der Präsidenten am 15. Juni 2012 beschlossen hat, fünf Dossiers, einschließlich des Haushaltsplans für 2013, hinsichtlich der internen Sicherheit zu blockieren, um zum Ausdruck zu bringen, dass es nicht mit dem Beschluss des Rates über die Verwaltung des Schengen-Raums einverstanden ist;


1. apprezza il lavoro svolto al fine di creare una strategia di sicurezza interna, come pure i principi fondamentali alla base del modello di sicurezza europeo quale sviluppato nella strategia di sicurezza interna, soprattutto per quanto riguarda la relazione rafforzata tra sicurezza, libertà e vita privata, da una parte, e cooperazione e solidarietà tra Stati membri, dall'altra; sottolinea che le misure e la cooperazione dell'UE ...[+++]

1. begrüßt die geleistete Arbeit zur Umsetzung einer ISS sowie der wichtigsten Grundsätze des europäischen Sicherheitsmodells, wie es in der ISS entwickelt wurde, insbesondere im Hinblick auf die stärkere Verknüpfung von Sicherheit, Freiheit und Privatsphäre sowie die Zusammenarbeit und Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten; betont, dass die Sicherheitsmaßnahmen und die Zusammenarbeit der EU mit den aus den Grundrechten erwachsenden Verpflichtungen im Einklang stehen und sich auf gezielte Strafverfolgung und auskunftsorientierte Aktivitäten konzentrieren müssen, die nachweislich dazu geeignet sind, die Kriminalitätsraten zu senken un ...[+++]


v)le carcasse, le mezzene, i quarti o le mezzene sezionate in tre pezzi oggetto di tale deroga devono avere nella parte più interna una temperatura a di 15 °C all'inizio del trasporto se saranno trasportate nello stesso compartimento insieme a carcasse, mezzene, quarti o mezzene sezionate in tre pezzi che soddisfano le condizioni di temperatura di cui al punto 1 (vale a dire 7 °C).

v)Schlachtkörper, Schlachtkörperhälften oder -viertel oder in drei Teile zerlegte Schlachtkörperhälften, die unter diese Ausnahmeregelung fallen, müssen zu Beginn der Beförderung eine Kerntemperatur von 15 °C aufweisen, wenn sie in demselben Abteil befördert werden sollen wie Schlachtkörper, Schlachtkörperhälften oder -viertel oder in drei Teile zerlegte Schlachtkörperhälften, die die Temperaturanforderungen gemäß Nummer 1 (d. h. 7 °C) erfüllen.


(2) Nella sessione del 7 marzo 2005, il Consiglio ha adottato delle conclusioni in cui ha dichiarato che "per conseguire pienamente l’obiettivo del miglioramento della sicurezza interna e della lotta al terrorismo", occorre garantire l'accesso al VIS da parte delle autorità degli Stati membri competenti in materia di sicurezza interna "nel quadro dell'esercizio delle loro competenze nel settore della prevenzione e dell'individuazione dei reati e delle ...[+++]

(2) Auf der Tagung vom 7. März 2005 nahm der Rat Schlussfolgerungen an, denen zufolge das „Ziel der Verbesserung der inneren Sicherheit und der Terrorismusbekämpfung nur dann uneingeschränkt erreicht werden kann, wenn sichergestellt wird, dass die für die innere Sicherheit zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten bei der Ausübung ihrer Befugnisse im Bereich der Prävention von Straftaten sowie ihrer Aufdeckung und Ermittlung, einschließlich im Hinblick auf terroristische Handlungen und Bedrohungen,“ Zugang zur Abfrage des VIS haben; dieser Zugang darf nur „unter strikter Einhaltung der Vorschriften für den Schutz personenbezogener Daten ...[+++]




D'autres ont cherché : temperatura nella parte più interna     


datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'temperatura nella parte più interna' ->

Date index: 2023-03-20
w